| Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées
| Над прудами, над долинами
|
| Des montagnes, des bois, des nuages, des mers
| Горы, леса, облака, моря
|
| Par delà le soleil, par delà les éthers
| За солнцем, за эфирами
|
| Par delà les confins des sphères étoilées
| За пределами звездных сфер
|
| Mon esprit, tu te meus avec agilité
| Мой разум, ты двигаешься с ловкостью
|
| Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde
| И, как хороший пловец, падающий в обморок на волнах
|
| Tu sillonnes gaiement l’immensité profonde
| Ты счастливо бродишь по глубокой необъятности
|
| Avec une indicible et mâle volupté
| С невыразимой и мужской сладострастностью
|
| Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides
| Улетай от этих болезненных миазмов
|
| Va te purifier dans l’air supérieur
| Иди очистись наверху
|
| Et bois, comme une pure et divine liqueur
| И пить, как чистый и божественный ликер
|
| Le feu clair qui remplit les espaces limpides
| Ясный огонь, который заполняет пустые места
|
| Derrière les ennuis et les vastes chagrins
| За бедами и безбрежными печалями
|
| Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse
| Кто несет свой вес туманное существование
|
| Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
| Счастлив тот, кто может с сильным крылом
|
| S'élancer vers les champs lumineux et sereins
| Взлететь к полям ярким и безмятежным
|
| Celui dont les pensers, comme des alouettes
| Тот, чьи мысли, как жаворонки
|
| Vers les cieux le matin prennent un libre essor
| К небу утром бери свободный полет
|
| — Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
| — Кто парит над жизнью и без труда понимает
|
| Le langage des fleurs et des choses muettes! | Язык цветов и безмолвных вещей! |