| No te salves (оригинал) | Никаких тэ мазей (перевод) |
|---|---|
| No te quedes inmovil al borde del camino | Не стой на месте у края дороги |
| No congeles el jubilo | Не замораживай радость |
| No quieras con desgana | не хочу с неохотой |
| No te salves ahora | не спасай себя сейчас |
| Ni nunca | Никогда не |
| No te salves | Не спасай себя |
| No te llenes de calma | Не будь спокоен |
| No reserves del mundo solo un rincon tranquilo | Не оставляй миру лишь тихий уголок |
| No dejes caer los parpados, pesados como juicio | Не опускайте веки, тяжелые, как суждение |
| No te quedes sin labios | Не беги из губ |
| No te duermas sin sueño | Не спать без сна |
| No te pienses sin sangre | Не думай без крови |
| No te juzgues sin tiempo | Не судите себя без времени |
| Pero si pese a todo no puedes evitarlo | Но если, несмотря ни на что, ты не можешь с этим поделать |
| Y congelas el jubilo | И ты замораживаешь радость |
| Y quieres con desgana | И ты хочешь с неохотой |
| Y te salvas ahora | и спаси себя сейчас |
| Y te llenas de calma | И ты наполняешь себя спокойствием |
| Y reservas del mundo solo un rincon tranquilo | И мир оставляет только тихий уголок |
| Y dejas caer los parpados pesados como juicios | И ты опускаешь тяжелые веки, как приговоры |
| Y te secas sin labios | И ты сохнешь без губ |
| Y te duermes sin sueños | И ты засыпаешь без снов |
| Y te piensas sin sangre | И ты думаешь о себе без крови |
| Y te juzgas sin tiempo | И ты судишь себя без времени |
| Y te quedas inmobil al borde del camino | А ты стоишь неподвижно на краю дороги |
| Y te salvas | и спаси себя |
| Entonces | Так |
| No te quedes conmigo | не оставайся со мной |
