| Milonga de Gauna
| Милонга де Гауна
|
| El dolor se le fue
| Боль ушла
|
| como por artimaña
| как будто по приколу
|
| vaya uno a saber
| дайте знать
|
| si es así o se engaña.
| если это так или это обман.
|
| Su sonrisa final
| его последняя улыбка
|
| vaya uno a saber
| дайте знать
|
| lo que quiso Gauna.
| чего хотела Гауна.
|
| Dicen que su canción
| Говорят, твоя песня
|
| ya estaba cantada
| уже было спето
|
| quién pudiera decir hoy
| кто мог сказать сегодня
|
| si sabía Gauna
| если бы ты знал Гауну
|
| que en aquel carnaval
| что на том карнавале
|
| cumpliría su rol.
| исполнил бы свою роль.
|
| Misterios del alma.
| Тайны души.
|
| Emilio Gauna
| Эмилио Гауна
|
| murió en Palermo
| умер в Палермо
|
| en una noche de carnaval
| в карнавальную ночь
|
| acuchillado en un mano a mano
| заколот в рукопашную
|
| que se arrastraba de años atrás
| Который прополз много лет назад
|
| ¡Acuchillado en un mano a mano!
| Ударил в рукопашную!
|
| Una duda resultó
| возникло сомнение
|
| ser mucho más fuerte,
| быть намного сильнее
|
| una duda que enterró
| сомнение, которое похоронено
|
| el miedo a la muerte.
| страх смерти.
|
| En su ciego puñal
| В его слепом кинжале
|
| una duda murió
| сомнение умерло
|
| En su cuerpo inerte.
| В своем инертном теле.
|
| El valor le llegó
| ценность пришла к нему
|
| cuando era debido,
| когда это должно было произойти
|
| el coraje que pidió
| мужество, о котором вы просили
|
| y le fue concedido.
| и это было ему даровано.
|
| Encontró a su rival
| нашел своего соперника
|
| ni perdió ni ganó.
| ни проиграл, ни выиграл.
|
| Se marchó tranquilo,
| Он ушел тихо
|
| Emilio Gauna
| Эмилио Гауна
|
| murió en Palermo
| умер в Палермо
|
| en una noche de carnaval,
| в карнавальную ночь,
|
| acuchillado en un mano a mano
| заколот в рукопашную
|
| que se arrastraba de años atrás.
| что приползло много лет назад.
|
| Acuchillado en un mano a mano.
| Зарезал в рукопашную.
|
| Emilio Gauna
| Эмилио Гауна
|
| murió en Palermo
| умер в Палермо
|
| en una noche de carnaval
| в карнавальную ночь
|
| Acuchillado en un mano a mano
| Ударил в рукопашную
|
| que se arrastraba de años atrás.
| что приползло много лет назад.
|
| Sueño de sangre y silencio*
| Мечта о крови и тишине*
|
| Basado en un personaje de Adolfo Bioy Casares en su novela El sueño de los
| На основе персонажа Адольфо Биоя Касареса в его романе «Сон
|
| héroes. | герои. |
| La anécdota de Bioy es a la vez simple y laboriosa. | Анекдот Биоя и прост, и трудоемок. |
| En ciertos
| в определенных
|
| carnavales del Buenos Aires de 1927, el joven Emilio Gauna, junto a unos
| карнавалах Буэнос-Айреса в 1927 году молодой Эмилио Гауна вместе с некоторыми
|
| amigotes del cafetín y un cierto doctor Valerga, se pierde durante tres días en
| приятели из кафе и некий доктор Валерга, заблудился на три дня в
|
| los carnavales. | карнавалы. |
| Amanece solo y sin recordar lo que ha sucedido, en una cancha
| Он просыпается один и, не помня, что произошло, на корте
|
| de fútbol abandonada por los bosques de Palermo. | заброшенное футбольное поле в лесу Палермо. |
| Nebulosamente sabe que medio
| Смутно знает, что половина
|
| se enamoró de una máscara y poco más recuerda.
| влюбился в маску и мало что помнит.
|
| Las pistas, luego, dan a entender que el brujo Taboada torció su destino,
| Подсказки предполагают, что колдун Табоада исказил свою судьбу,
|
| y más tarde se sabrá que gracias a la hija del brujo, Clara, el protagonista
| а позже станет известно, что благодаря дочери чародея, Кларе, главный герой
|
| salvó su vida. | спас ему жизнь. |
| Gauna y los suyos se mueven en un mundo de peluquerías,
| Гауна и его семья переезжают в мир парикмахеров,
|
| panaderías, cafés, pensiones y billares exentos de misterio, el frugal reino
| пекарни, кафе, пансионаты и бильярд, лишенные тайны, скромное королевство
|
| de la melancolía tanguera por ciertos días idos, donde al parecer se
| меланхолии танго по прошедшим дням, где, по-видимому,
|
| compadreaba y se resolvían enojos a cuchillo.
| товарищество и ссоры разрешались ножом.
|
| A Gauna, que se ha casado con Clara sin sospechar que ha sido su salvadora y
| Гауне, который женился на Кларе, не подозревая, что она была его спасительницей и
|
| prospera en un taller mecánico, le ha sido dada una vida sin sobresaltos.
| процветает в механическом магазине, ему дали гладкую жизнь.
|
| Y sin embargo, Gauna quiere resolver el misterio de su amnesia,
| И все же Гауна хочет разгадать тайну своей амнезии,
|
| algo muy difícil de lograr en un ambiente donde todos, como en cualquier
| что-то очень труднодостижимое в среде, где каждый, как и в любом
|
| barrio o en cualquier pensionado, están alerta a los pasos de todos.
| районе или в любой школе-интернате, они бдительны к каждому шагу.
|
| Y Bioy logra el prodigio, finalmente, de hacer desaparecer tres años más tarde
| И Биой, наконец, совершает чудо, заставляя его исчезнуть три года спустя.
|
| a Gauna en unos nuevos carnavales y alcanzar, gozosamente, su final trágico.
| Гауна в новых карнавалах и радостно достигает своего трагического конца.
|
| El truco, bastante notable, consiste en haber construido un escenario
| Весьма примечательный трюк состоит в том, чтобы построить сцену
|
| melodramático para un protagonista que, oscuramente, busca un final heroico.
| мелодраматический для главного героя, который мрачно ищет героического конца.
|
| Es como si Gauna, a tientas, se hubiera ganado el destino de otra novela,
| Как будто Гауна, наощупь, заслужила судьбу очередного романа,
|
| de la novela que ensueñan quienes se quieren heroicos.
| романа, о котором мечтают те, кто хочет быть героем.
|
| Sin testigos, sin escena, Gauna se hará cargo de su final. | Без свидетелей, без сцены Гауна возьмет на себя ответственность за его конец. |
| Porque a diferencia
| потому что в отличие от
|
| del melodrama, que vive de la gesticulación y del estrépito, el momento trágico
| мелодрамы, живущей жестикуляцией и шумом, трагический момент
|
| llega con la dicha del silencio. | оно приходит с блаженством тишины. |