| Jamais d’autre que toi en dépit des étoiles et des solitudes
| Никогда, кроме тебя, несмотря на звезды и одиночество
|
| En dépit des mutilations d’arbre àla tombée de la nuit
| Несмотря на увечья деревьев с наступлением темноты
|
| Jamais d’autre que toi ne poursuivra son chemin qui est le mien
| Никогда, кроме тебя, ты не пойдешь по его пути, который принадлежит мне.
|
| Plus tu t'éloignes et plus ton ombre s’agrandit
| Чем дальше вы идете, тем больше растет ваша тень
|
| Jamais d’autre que toi ne saluera la mer àl'aube quand fatiguéd'errer moi sorti
| Никогда, кроме тебя, приветствуешь море на рассвете, когда устал бродить со мной.
|
| des forêts ténébreuses et des buissons d’orties je marcherai vers l'écume
| из темных лесов и кустов крапивы я пойду на пену
|
| Jamais d’autre que toi ne posera sa main sur mon front et mes yeux
| Никогда, кроме тебя, ты не положишь руку мне на лоб и глаза
|
| Jamais d’autre que toi et je nie le mensonge et l’infidélité
| Никогда, кроме тебя, и я отрицаю ложь и неверность
|
| Ce navire àl'ancre tu peux couper sa corde
| Этот корабль на якоре, вы можете перерезать его веревку
|
| Jamais d’autre que toi
| Никогда, кроме тебя
|
| L’aigle prisonnier dans une cage ronge lentement les barreaux de cuivre
| Пленный орел в клетке медленно грызет медные прутья
|
| vert-de-grisés
| медянка
|
| Quelle évasion !
| Какой побег!
|
| C’est le dimanche marquépar le chant des rossignols dans les bois d’un vert
| Это воскресенье, отмеченное песней соловьев в зеленом лесу
|
| tendre l’ennui des petites filles en présence d’une cage oùs'agite un serin
| смягчить скуку маленьких девочек в присутствии клетки, где взволнована канарейка
|
| tandis que dans la rue solitaire le soleil lentement déplace sa ligne mince sur
| в то время как на одинокой улице солнце медленно проводит свою тонкую линию над
|
| le trottoir chaud
| горячий тротуар
|
| Nous passerons d’autres lignes
| Мы пройдем другие линии
|
| Jamais jamais d’autre que toi
| Никогда, кроме тебя
|
| Et moi seul seul seul comme le lierre fanédes jardins de banlieue seul comme le
| И я один, один, как увядший плющ загородных садов, один, как
|
| verre
| стекло
|
| Et toi jamais d’autre que toi | И ты никогда, кроме тебя |