| Genç kadınları kültürümüzle etkiledikten sonra
| После того, как впечатлили молодых женщин нашей культурой
|
| Vesta kızlarına, rahibelere saldırdıktan sonra
| После нападения на девушек Весты, монахинь
|
| Leylakları yaktıktan, bulutları gömdükten sonra
| После сожжения сирени, похоронив облака
|
| Elimize ne geçti? | Что мы получили? |
| Elimize ne geçti?
| Что мы получили?
|
| Akademide bir koltuk ve bir de çek defteri
| Место в академии и чековая книжка
|
| Akademide bir koltuk ve bir de çek defteri
| Место в академии и чековая книжка
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Senin ömrün hep böyle çekmekle mi geçecek?
| Будет ли ваша жизнь всегда проходить в стрельбе таким образом?
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Senin ömrün hep böyle ahkam kesmekle mi geçecek?
| Всегда ли ваша жизнь будет проходить в таких спорах?
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Senin ömrün hep böyle çekmekle mi geçecek?
| Будет ли ваша жизнь всегда проходить в стрельбе таким образом?
|
| Müzeleri havaya uçurduktan sonra
| После взрыва музеев
|
| Ün peşinde koşup
| погоня за славой
|
| O kadınla yattığımızı düşledikten sonra
| После того, как нам приснилось, что мы спали с этой женщиной
|
| Gazetelere geçsin diye adımız
| Наше имя в газетах
|
| Yalvar yakar olduktan sonra
| После попрошайничества
|
| Elimize ne geçti? | Что мы получили? |
| Elimize ne geçti?
| Что мы получили?
|
| Akademide bir koltuk ve bir de çek defteri
| Место в академии и чековая книжка
|
| Akademide bir koltuk ve bir de çek defteri
| Место в академии и чековая книжка
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Senin ömrün hep böyle çekmekle mi geçecek?
| Будет ли ваша жизнь всегда проходить в стрельбе таким образом?
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Senin ömrün hep böyle ahkam kesmekle mi geçecek?
| Всегда ли ваша жизнь будет проходить в таких спорах?
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Çek bir de benim için, akademik rakı çek
| Выпей за меня, академик раки
|
| Çek çek, çek çek
| чек чек, чек чек
|
| Çek çek, çek çek
| чек чек, чек чек
|
| Senin ömrün hep böyle çek kesmekle mi geçecek?
| Будет ли ваша жизнь всегда проходить таким образом, чтобы выписывать чеки?
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Senin ömrün hep böyle ahkam kesmekle mi geçecek?
| Всегда ли ваша жизнь будет проходить в таких спорах?
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, çek çek
| чек чек, чек чек
|
| Senin ömrün hep böyle çek kesmekle mi geçecek?
| Будет ли ваша жизнь всегда проходить таким образом, чтобы выписывать чеки?
|
| Çek Mustafa, çek çek
| Проверьте Мустафу, проверьте, проверьте
|
| Çek çek, rakı çek
| Потяните раки, потяните раки
|
| Senin ömrün hep böyle rakı içmekle mi geçecek? | Будете ли вы всю жизнь пить раки вот так? |