| Gave it our lives on a blurred lot
| Отдали ему наши жизни на размытом участке
|
| Stuck in the middle of what’s wrong and what’s right (What's right)
| Застрял посредине того, что неправильно и что правильно (что правильно)
|
| Viewing the world through a blind eye, time after time
| Глядя на мир сквозь слепые глаза, раз за разом
|
| We’re fed lies to disguise our demise
| Нас кормят ложью, чтобы скрыть нашу кончину
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| Oh, living in the new age
| О, живя в новом веке
|
| (Living in the new age)
| (Жизнь в новом веке)
|
| Nothing good these days
| Ничего хорошего в эти дни
|
| (Nothing good these days)
| (Ничего хорошего в эти дни)
|
| Some things never change
| Некоторые вещи никогда не меняются
|
| (Some things never change)
| (Некоторые вещи никогда не меняются)
|
| We’re living in the new age, new rage
| Мы живем в новую эпоху, новую ярость
|
| (New rage, new rage)
| (Новая ярость, новая ярость)
|
| Blissfully ignorant and not so innocent
| Блаженно невежественный и не такой невинный
|
| So quick to turn a cheek to sirens on your street
| Так быстро, чтобы подставить щеку сиренам на вашей улице
|
| But what else can you do, when you’re hidden from the truth?
| Но что еще вы можете сделать, когда вы скрыты от правды?
|
| Look what’s in front of you, look what’s in front of you
| Смотри, что перед тобой, смотри, что перед тобой
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| This ain’t the glory days
| Это не дни славы
|
| Oh, living in the new age
| О, живя в новом веке
|
| (Living in the new age)
| (Жизнь в новом веке)
|
| Nothing good these days
| Ничего хорошего в эти дни
|
| (Nothing good these days)
| (Ничего хорошего в эти дни)
|
| Some things never change
| Некоторые вещи никогда не меняются
|
| (Some things never change)
| (Некоторые вещи никогда не меняются)
|
| We’re living in the new age, new rage
| Мы живем в новую эпоху, новую ярость
|
| Living in the new age
| Жизнь в новом веке
|
| (Living in the new age)
| (Жизнь в новом веке)
|
| Nothing good these days
| Ничего хорошего в эти дни
|
| (Nothing good these days)
| (Ничего хорошего в эти дни)
|
| Some things never change
| Некоторые вещи никогда не меняются
|
| (Some things never change)
| (Некоторые вещи никогда не меняются)
|
| We’re living in the new age, new rage
| Мы живем в новую эпоху, новую ярость
|
| (Who the fuck are you?)
| (Кто ты, черт возьми?)
|
| I’m done
| Я задолбался
|
| (I'm done, I’m done, I’m done)
| (Я закончил, я закончил, я закончил)
|
| Who gives a shit?
| Кто дает дерьмо?
|
| (I never gave a single shit, never gave a single shit)
| (Мне никогда не было плевать, никогда не плевать)
|
| So, whoa, give them a taste
| Итак, дайте им попробовать
|
| Give them a taste
| Дайте им попробовать
|
| Living in the new age
| Жизнь в новом веке
|
| (Living in the new age)
| (Жизнь в новом веке)
|
| Nothing good these days
| Ничего хорошего в эти дни
|
| (Nothing good these days)
| (Ничего хорошего в эти дни)
|
| Some things never change
| Некоторые вещи никогда не меняются
|
| (Some things never change)
| (Некоторые вещи никогда не меняются)
|
| We’re living in the new age, new rage
| Мы живем в новую эпоху, новую ярость
|
| Living in the new age
| Жизнь в новом веке
|
| (Living in the new age)
| (Жизнь в новом веке)
|
| Nothing good these days
| Ничего хорошего в эти дни
|
| (Nothing good these days)
| (Ничего хорошего в эти дни)
|
| Some things never change
| Некоторые вещи никогда не меняются
|
| (Some things never change)
| (Некоторые вещи никогда не меняются)
|
| We’re living in the new age, new rage
| Мы живем в новую эпоху, новую ярость
|
| Yeah
| Ага
|
| Living in the new age | Жизнь в новом веке |