| C'e un oasi nel deserto dove un giorno a | Однажды в оазисе в безлюдной пустыне |
| chieder l'acqua si fermo un forestiero | Чужеземец, остановился попросить воды. |
| in mezzo ai palmeti erdi c'era un pozzo | Среди тех пальмовый рощ был колодец, |
| e una ragazza era la | Около него была девушка |
| il suo nome era Sara. | По имени Сара. |
| - | - |
| "Tu sei un Giudeo" gli disse la donna | "Ты иудей, — сказала она ему, - |
| "Con quale coraggio michiedi da bere | Как смеешь ты просить у меня испить воды? |
| sono mille anni e piu che i tipi come te | Вот уже тысячу лет такие типы как ты |
| non passa di qui e non parlano con noi | Проходят молча мимо нас, |
| ed il primo sei | И ты — первый, |
| tu ma perche tu lo fai | Зачем ты так делаешь? |
| alla Samaritana i Giudei un po d'acqua non chiesero mai". | У самаритянки иудеи воды не просили никогда". |
| - | - |
| "Tu donna se conoscessi il forestiero | "Если бы ты знала чужестранца, |
| che sta qui davanti a te | Что стоит перед тобой, |
| gli chiederesti | И попросила бы |
| un sorso di acqua e allora sarei io che darei da bere a te | Глоток воды, я бы дал его тебе, |
| io che sono un Giudeo". | Хоть я и иудей". |
| - | - |
| A quel forestiero rispose la donna | И ответила она тому чужестранцу: |
| "Ma dove la trovi quest'acqua da bere | "А где ты нашёл здесь питьевую воду? |
| io vedo che non hai la secchia insieme a te | У тебя с собой нет ведра, |
| profondo e il pozzo sai | Колодец глубок, не видно дна, |
| vuoi dirmi come fai". | И как же ты сделаешь это?" |
| Lui la donna guardo | Он посмотрел на неё, |
| sorridente spiego | Улыбнулся и произнёс: |
| "Non si trova nel pozzo qust'acqua di vita che io ti daro". | "Не в колодце вода жизни, которую я тебе дам". |
| - | - |
| E lei, e lei, e lei | И она, и она, и она |
| era incredula | Недоверчиво на него посмотрела. |
| e lui, e lui, e lui | А он, а он, а он |
| all'orecchio le si avvicino le bisbiglio qualcosa | Что-то прошептал ей на ухо, |
| e lei sbianco. | И она побледнела. |
| - | - |
| "Tu sai tutto di me | "Ты всё обо мне знаешь, |
| mi vuoi dire chi sei | Но кто же ты тогда? |
| solamente un profeta conosce | Только пророкам известны |
| i segreti di ognuno di noi" | Наши тайны!" |
| - | - |
| mi vuoi dire chi sei | "Кто же ты? |
| "Signore, io so che un giorno il messia | Господин, я знаю, что когда-нибудь |
| come un povero verra in mezzo a noi | Мессия явится нам в облике нищего, |
| e quando verra | И когда он придёт, |
| sta scritto gia sta scritto che ogni cosa ci dira | Он дарует нам письмена, |
| perche viene dal cielo". | Что ему послали Небеса". |
| - | - |
| E quel forestiero di tanata bellezza | И тогда чужестранец ослепительной красоты |
| guardo quella donna con molta dolcezza | Нежно посмотрел на ту девушку. |
| e disse "sono io colui che dici tu | Он сказал: "Я тот, про которого ты говоришь, |
| se l'acqua mia berrai mai piu tu morirai" | Испей моей воды, и никогда не умрёшь". |
| - | - |
| e la prima fu lei | И она стала первой, |
| a sapere di lui | Кто узнал, |
| che quell'uomo del pozzo era il figlio di | Что тот человек у колодца был сыном |
| Dio chiamato Gesu. | Господа, которого звали Иисус. |
| - | - |