| Soon I will be here no more
| Скоро меня здесь больше не будет
|
| You’ll hear my tale
| Вы услышите мой рассказ
|
| Through my blood
| Через мою кровь
|
| Through my people
| Через моих людей
|
| And the eagle’s cry
| И крик орла
|
| The bear within will never lay to rest
| Медведь внутри никогда не успокоится
|
| Wandering on Horizon Road
| Бродя по Горизонт-роуд
|
| Following the trail of tears
| По следам слез
|
| White man came
| Белый человек пришел
|
| Saw the blessed land
| Увидел благословенную землю
|
| We cared, you took
| Мы заботились, вы взяли
|
| You fought, we lost
| Вы сражались, мы проиграли
|
| Not the war but an unfair fight
| Не война, а нечестный бой
|
| Sceneries painted beautiful in blood
| Пейзажи, красиво нарисованные кровью
|
| Wandering on Horizon Road
| Бродя по Горизонт-роуд
|
| Following the trail of tears
| По следам слез
|
| Once we were here
| Когда-то мы были здесь
|
| Where we have lived since the world began
| Где мы жили с начала мира
|
| Since time itself gave us this land
| Поскольку само время дало нам эту землю
|
| Our souls will join again the wild
| Наши души снова присоединятся к дикой природе
|
| Our home in peace 'n war 'n death
| Наш дом в мире, войне и смерти
|
| Wandering on Horizon Road…
| Бродя по Горизонт-роуд…
|
| Following the trail of tears
| По следам слез
|
| Once we were here
| Когда-то мы были здесь
|
| Where we have been since the world began
| Где мы были с начала мира
|
| Since time itself gave us this land
| Поскольку само время дало нам эту землю
|
| Hanhepi iyuha mi ihanbla ohinni yelo
| Ханхепи июха ми иханбла охинни йело
|
| Òn sunkmanitutankapi hena,
| Òn sunkmanitutankapi hena,
|
| sunkawakanpi watogha hena,
| сункаваканпи ватога хена,
|
| oblaye t’ankapi oihankesni hena
| облай танкапи оиханкесни хена
|
| T’at’epi kin asni kiyasni he
| Т’ат’эпи кин асни киясни хэ
|
| akatanhanpi iwankal
| акатанханпи иванкал
|
| Oblaye t’anka kin
| Oblaye t’anka kin
|
| osicesni mitakuyepi òn
| osicesni mitakuyepi òn
|
| Makoce kin wakan
| Макоче кин вакан
|
| Wakan Tanka kin òn
| Вакан Танка кин Он
|
| Miwicala ohinni — Hanhepi iyuha
| Мивикала охинни — Ханхепи июха
|
| kici — Anpetu iyuha kici yelo
| кичи — Anpetu iyuha kici yelo
|
| Mi yececa hehaka kin yelo, na
| Mi yececa hehaka kin yelo, na
|
| ni yececa sunkmanitutankapi
| ни йецека сункманитутанкапи
|
| kin ka mikaga wowasaka isom
| кин ка микага вовасака исом
|
| Uncinpi tuweni nitaku keyas ta k’u
| Uncinpi tuweni nitaku keyas ta k’u
|
| Unwakupi e’cela e wiconi
| Unwakupi e’cela e wiconi
|
| wanji unmakainapi ta yelo
| ванджи унмакайнапи та йело
|
| Anpetu waste e wan olowan
| Anpetu waste e wan olowan
|
| le talowan winyan ta yelo
| ле талован виньян та йело
|
| Unwanagi pi lel e nita it’okab o’ta ye
| Unwanagi pi lel e nita it'okab o'ta ye
|
| Untapi it’okab o’ta
| Унтапи ит’окаб о’та
|
| Na e kte ena òn hanska ohakap
| Na e kte ena òn hanska ohakap
|
| ni itansni a’u nita ni ihanke yelo
| ni itansni a’u nita ni ihanke yelo
|
| «I still dream every night
| «Я все еще мечтаю каждую ночь
|
| Of them wolves, them mustangs, those endless prairies
| Из них волки, мустанги, эти бескрайние прерии
|
| The restless winds over mountaintops
| Беспокойные ветры над горными вершинами
|
| The unspoilt frontier of my kith n’kin
| Нетронутая граница моего родства
|
| The hallowed land of the Great Spirit
| Священная земля Великого Духа
|
| I still believe
| Я все еще верю
|
| In every night
| Каждую ночь
|
| In every day
| Каждый день
|
| I am like the caribou
| я как карибу
|
| And you like the wolves that make me stronger
| И тебе нравятся волки, которые делают меня сильнее
|
| We never owed you anything
| Мы никогда вам ничего не должны
|
| Our only debt is one life for our Mother
| Наш единственный долг - одна жизнь для нашей Матери
|
| It was a good day to chant this song
| Это был хороший день, чтобы спеть эту песню
|
| For Her
| Для нее
|
| Our spirit was here long before you
| Наш дух был здесь задолго до тебя
|
| Long before us
| Задолго до нас
|
| And long will it be after your pride brings you to your end" | И долго это будет после того, как ваша гордость приведет вас к вашему концу " |