| Of war and peace the truth just twists
| О войне и мире правда просто искажается
|
| Its curfew gull just glides
| Его комендантская чайка просто скользит
|
| Upon four-legged forest clouds
| На четвероногих лесных облаках
|
| The cowboy angel rides
| Ковбойский ангел скачет
|
| With his candle lit into the sun
| С его свечой, освещенной солнцем
|
| Though its glow is waxed in black
| Хотя его свечение окрашено в черный цвет
|
| All except when 'neath the trees of eden
| Все, кроме случаев, когда «под деревьями Эдема
|
| The lamppost stands with folded arms
| Фонарный столб стоит со скрещенными руками
|
| Its iron claws attached
| Его железные когти прикреплены
|
| To curbs 'neath holes where babies wail
| Чтобы обуздать дыры, где плачут младенцы
|
| Though it shadows metal badge
| Хотя он затеняет металлический значок
|
| All and all can only fall
| Все и все могут только упасть
|
| With a crashing but meaningless blow
| Сокрушительным, но бессмысленным ударом
|
| No sound ever comes from the gates of eden
| Из ворот Эдема не доносится ни звука
|
| The savage soldier sticks his head in sand
| Дикий солдат засовывает голову в песок
|
| And then complains
| А потом жалуется
|
| Unto the shoeless hunter who’s gone deaf
| Оглохшему охотнику без обуви
|
| But still remains
| Но все еще остается
|
| Upon the beach where hound dogs bay
| На пляже, где лают гончие собаки
|
| At ships with tattooed sails
| На кораблях с татуированными парусами
|
| Heading for the gates of eden
| Направление к воротам Эдема
|
| With a time-rusted compass blade
| С заржавевшим от времени лезвием компаса
|
| Aladdin and his lamp
| Аладдин и его лампа
|
| Sits with utopian hermit monks
| Сидит с утопическими монахами-отшельниками
|
| Side saddle on the golden calf
| Боковое седло на золотом тельце
|
| And on their promises of paradise
| И на их обещаниях рая
|
| You will not hear a laugh
| Вы не услышите смех
|
| All except inside the gates of eden
| Все, кроме ворот Эдема
|
| Relationships of ownership
| Отношения собственности
|
| They whisper in the wings
| Они шепчут на крыльях
|
| To those condemned to act accordingly
| Тем, кто осужден действовать соответственно
|
| And wait for succeeding kings
| И ждать последующих королей
|
| And i try to harmonize with songs
| И я пытаюсь гармонировать с песнями
|
| The lonesome sparrow sings
| Одинокий воробей поет
|
| There are no kings inside the gates of eden
| Внутри ворот Эдема нет королей
|
| The motorcycle black madonna
| Мотоцикл черная мадонна
|
| Two-wheeled gypsy queen
| Двухколесная цыганская королева
|
| And her silver-studded phantom cause
| И ее фантом с серебряными шипами вызывает
|
| The gray flannel dwarf to scream
| Серый фланелевый карлик кричит
|
| As he weeps to wicked birds of prey
| Когда он плачет злым хищным птицам
|
| Who pick up on his bread crumb sins
| Кто забирает свои грехи хлебных крошек
|
| And there are no sins inside the gates of eden
| И нет грехов внутри ворот Эдема
|
| The kingdoms of experience
| Царства опыта
|
| In the precious wind they rot
| В драгоценном ветре они гниют
|
| While paupers change possessions
| Пока нищие меняют имущество
|
| Each one wishing for what the other has got
| Каждый желает того, что есть у другого
|
| And the princess and the prince
| И принцесса и принц
|
| Discuss what’s real and what is not
| Обсудите, что реально, а что нет
|
| It doesn’t matter inside the gates of eden
| Это не имеет значения внутри ворот Эдема
|
| The foreign sun, it squints upon
| Чужое солнце, оно косится
|
| A bed that is never mine
| Кровать, которая никогда не была моей
|
| As friends and other strangers
| Как друзья и другие незнакомцы
|
| From their fates try to resign
| От их судеб пытаются уйти в отставку
|
| Leaving men wholly, totally free
| Оставляя мужчин полностью, совершенно свободными
|
| To do anything they wish to do but die
| Делать все, что они хотят, но умереть
|
| And there are no trials inside the gates of eden
| И нет испытаний внутри ворот Эдема
|
| At dawn my lover comes to me
| На рассвете ко мне приходит мой любимый
|
| And tells me of her dreams
| И рассказывает мне о своих мечтах
|
| With no attempts to shovel the glimpse
| Без попыток перелопатить проблеск
|
| Into the ditch of what each one means
| В канаву того, что каждый из них означает
|
| At times i think there are no words
| Иногда мне кажется, что нет слов
|
| But these to tell what’s true | Но это, чтобы сказать, что правда |