| Frères humains, qui après nous vivez,
| Братья человеческие, живущие после нас,
|
| N’ayez les coeurs contre nous endurcis,
| Не ожесточайте свои сердца против нас,
|
| Car, si pitié de nous pauvres avez
| Ибо если пожалеть нас, бедняков,
|
| Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
| Бог поблагодарит вас раньше.
|
| Vous nous voyez ci-attachés, cinq, six
| Вы видите нас здесь привязанными, пять, шесть
|
| Quant à la chair, que trop avons nourrie
| Что касается плоти, которую мы слишком накормили
|
| Elle est piéça dévorée et pourrie,
| Она кусок съеденный и гнилой,
|
| Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
| И мы, кости, станем пеплом и прахом.
|
| De notre mal personne ne s’en rit
| Над нашим злом никто не смеется
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| Si frères vous clamons, pas n’en devez
| Если братья взывают к вам, мы не обязаны
|
| Avoir dédain, quoique fûmes occis
| Чтобы презирать, хотя мы были убиты
|
| Par justice. | По справедливости. |
| Toutefois, vous savez
| Однако вы знаете
|
| Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis.
| Что не у всех мужчин черствый здравый смысл.
|
| Excusez-nous, puisque sommes transis
| Извините нас, так как мы замерзли
|
| Envers le fils de la Vierge Marie
| Сыну Богородицы
|
| Que sa grâce ne soit pour nous tarie
| Да не иссякнет для нас благодать его
|
| Nous préservant de l’infernale foudre.
| Оберегая нас от адской молнии.
|
| Nous sommes morts, âme ne nous harie
| Мы мертвы, душа не окликает нас
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| La pluie nous a débués et lavés
| Дождь размочил и вымыл нас
|
| Et le soleil desséchés et noircis.
| И солнце засохло и почернело.
|
| Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés
| Сороки, вороны выдолбили нам глаза
|
| Et arraché la barbe et les sourcils.
| И вырвал бороду и брови.
|
| Jamais nul temps nous ne sommes assis
| Никогда не время мы сидим
|
| Puis çà, puis là, comme le vent varie
| То здесь, то там, когда ветер меняется
|
| A son plaisir sans cesser nous charrie
| В свое удовольствие не переставая нести нас
|
| Plus becquetés d’oiseaux que dés à coudre.
| Больше клювов у птиц, чем наперстков.
|
| Ne soyez donc de notre confrérie
| Не будь нашим братством
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| Frères humains, qui après nous vivez
| Человеческие братья, которые живут после нас
|
| N’ayez les coeurs contre nous endurcis
| Не ожесточайте свои сердца против нас
|
| Car, si pitié de nous pauvres avez
| Ибо если пожалеть нас, бедняков,
|
| Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
| Бог поблагодарит вас раньше.
|
| Vous nous voyez ci-attachés, cinq, six
| Вы видите нас здесь привязанными, пять, шесть
|
| Quant à la chair, que trop avons nourrie
| Что касается плоти, которую мы слишком накормили
|
| Elle est piéça dévorée et pourrie
| Она кусок съеденный и гнилой
|
| Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
| И мы, кости, станем пеплом и прахом.
|
| De notre mal personne ne s’en rit
| Над нашим злом никто не смеется
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| Prince Jésus, qui sur tous a maîtrie
| Князь Иисус, который над всем имеет власть
|
| Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie
| Не позволяйте аду властвовать над нами
|
| A lui n’ayons que faire ni que soudre.
| С ним нам нечего делать, кроме как спаять.
|
| Hommes, ici n’a point de moquerie
| Мужчины, здесь нет насмешек
|
| Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
| Но моли Бога, чтобы мы все были прощены!
|
| L’amour n’a pas d'âge et la mer étale
| У любви нет возраста, и море распространяется
|
| Là-bas sur la plage, non plus n’a pas d'âge
| Там, на пляже, ни один из них не вечен
|
| Les mots sont les mots toujours mal criés
| Слова - это слова, которые всегда плохо кричали
|
| Pourtant, il faut bien se servir des mots
| Тем не менее, мы должны хорошо использовать слова
|
| Qu’on nous a laissés écrits sur la vie
| Что нам оставили написанное о жизни
|
| Criés dans les cris, des amants lassés
| Кричали криками, усталые любовники
|
| L’amour n’a pas d'âge et la mer étale
| У любви нет возраста, и море распространяется
|
| Là-bas sur la plage, non plus n’a pas d'âge. | Там, на пляже, ни один из них не вечен. |