| Праздник, праздник и первый в году
|
| Жена лорда Арлена вошла в церковь, чтобы Евангелие послушать
|
| И когда собрание было сделано, она окинула взглядом
|
| И там она увидела маленького Мэтти Гроувса, идущего в толпе
|
| «Пойдем со мной домой, маленький Мэтти Гроувс, пойдем со мной сегодня вечером
|
| Пойдем со мной домой, маленький Мэтти Гроувс, и спи со мной до рассвета.
|
| «О, я не могу вернуться домой, я не приду домой и не буду спать с тобой сегодня ночью
|
| По кольцам на пальцах могу сказать, что ты жена моего хозяина»
|
| «Но если я жена лорда Арлена, лорда Арлена нет дома
|
| Он – в дальних кукурузных полях, годовалых домой привозит.
|
| И слуга, который стоял рядом и слушал, что было сказано
|
| Он поклялся лорду Арлену, что узнает до захода солнца.
|
| И, спеша сообщить новость, он согнул грудь и побежал
|
| И когда он подошел к широкому мельничному ручью, он снял обувь и поплыл
|
| Маленький Мэтти Гроувс, он лег и немного поспал
|
| Когда он проснулся, лорд Арлен стоял у его ног.
|
| Говоря «Как вам моя перина и как вам мои простыни
|
| Как вам моя леди, которая спит у вас на руках?»
|
| «О, ну, мне нравится твоя перина, и мне нравятся твои простыни
|
| Но больше мне нравится твоя дама веселая, которая спит у меня на руках»
|
| «Ну, вставай, вставай, — закричал лорд Арлен, — вставай так быстро, как только сможешь.
|
| В честной Англии никогда не скажут, что я убил голого человека».
|
| «О, я не могу встать, я не встану, я не могу встать за свою жизнь
|
| Ибо у тебя есть два длинных кованых меча, а у меня нет карманного ножа»
|
| «Ну, это правда, у меня есть два битых меча, и они стоят у меня глубоко в кошельке
|
| Но у тебя будет лучше, а у меня хуже
|
| И ты нанесешь первый удар и нанесешь его, как мужчина
|
| Я нанесу следующий удар и убью тебя, если смогу»
|
| Итак, Мэтти нанес самый первый удар и сильно ранил лорда Арлена.
|
| Лорд Арлен нанес следующий удар, и Мэтти больше не наносил ударов.
|
| И тогда лорд Арлен взял свою жену и посадил ее на колено
|
| Говоря: «Кто тебе больше нравится из нас, Мэтти Гроувс или я?»
|
| А потом заговорила его дорогая жена, никогда не слышавшая, чтобы она говорила так свободно
|
| «Я лучше поцелую губы мертвого Мэтти, чем тебя или твой наряд»
|
| Лорд Арлен вскочил и громко заорал
|
| Он ударил жену прямо в сердце и прижал ее к стене
|
| «Могила, могила, — воскликнул лорд Арлен, — чтобы положить этих любовников в
|
| Но похороните мою даму наверху, потому что она была из знатных родов » |