| Félicità
| Поздравления
|
| Ne me laisse pas seul dans ma nuit
| Не оставляй меня одну в мою ночь
|
| À guetter le point du jour, à rêver d’amour
| Наблюдая за рассветом, мечтая о любви
|
| À pleurer d’amour, à crier d’amour
| Плакать о любви, плакать о любви
|
| À brûler de fièvre
| Сгореть от лихорадки
|
| Félicità
| Поздравления
|
| Ne sois pas le tombeau de ma vie
| Не будь могилой моей жизни
|
| Moi sans toi, je n’ai plus rien
| Я без тебя, у меня ничего нет
|
| Plus rien qu’une faim, à gémir de faim
| Ничего, кроме голода, стоны от голода
|
| A trembler de faim, à crever de rêve
| Дрожать от голода, умереть от мечты
|
| Qu’il sera doux, le regard du premier matin
| Как сладок будет взгляд первого утра
|
| À l’instant où la brise s’arrête
| В тот момент, когда ветер останавливается
|
| Quand on sent qu’il y a d’autres tempêtes
| Когда вы чувствуете, что есть другие штормы
|
| Qui pourraient renaître aux creux de nos mains
| Кто мог возродиться на наших ладонях
|
| Félicità
| Поздравления
|
| Ne me laisse pas seul dans ma nuit
| Не оставляй меня одну в мою ночь
|
| Je ne peux plus vivre ainsi, à gémir d’ennui
| Я не могу так больше жить, стонать от скуки
|
| À pleurer d’ennui, à mourir d’ennui
| Плакать от скуки, умереть от скуки
|
| À crier «Je t’aime !»
| Кричать «Я люблю тебя!»
|
| Félicità
| Поздравления
|
| Ne me laisse pas seul dans ma nuit
| Не оставляй меня одну в мою ночь
|
| À guetter le point du jour, à rêver d’amour
| Наблюдая за рассветом, мечтая о любви
|
| À pleurer d’amour, à crier d’amour
| Плакать о любви, плакать о любви
|
| À crier «Félicità !»
| Кричать «Фелисита!»
|
| (Félicità) | (Поздравляем) |