| Zweistimmige Inventionen, BWV 772–786 / Two Part Inventions, BWV 772-786: Le Doux Caboulot (оригинал) | Zweistimmige Inventionen, BWV 772–786 / Two Part Inventions, BWV 772-786: Le Doux Caboulot (перевод) |
|---|---|
| Le doux caboulot | Сладкий Кабуло |
| Fleuri sous les branches | Цветение под ветвями |
| Est tous les dimanches | Каждое воскресенье |
| Plein de populo | Полно людей |
| La servante est brune | горничная брюнетка |
| Que de gens heureux | Сколько счастливых людей |
| Chacun sa chacune | Каждому свое |
| L’une et l’un font deux | Один и один делают два |
| Amoureux épris du culte d’eux-mêmes | Самопоклоняющиеся любовники |
| Ah sûr que l’on s’aime | О, конечно, мы любим друг друга |
| Et que l’on est gris | И что мы серые |
| Ça durera bien le temps nécessaire | Это продлится столько, сколько потребуется |
| Pour que Jeanne et Pierre | Чтоб Жанна и Пьер |
| Ne regrettent rien | Не жалей ни о чем |
