| There once was a union maid, she never was afraid
| Жила-была профсоюзная горничная, она никогда не боялась
|
| Of goons and ginks and company finks and the deputy sheriffs who made the raid
| Головорезов и джинков, финков компании и заместителей шерифа, совершивших рейд
|
| She went to the union hall when a meeting it was called
| Она пошла в профсоюзный зал, когда было созвано собрание
|
| And when the Legion boys come 'round
| И когда мальчики из Легиона приходят
|
| She always stood her ground
| Она всегда стояла на своем
|
| Oh, you can’t scare me, I’m sticking to the union
| О, ты меня не напугаешь, я придерживаюсь союза
|
| I’m sticking to the union, I’m sticking to the union
| Я придерживаюсь союза, я придерживаюсь союза
|
| Oh, you can’t scare me, I’m sticking to the union
| О, ты меня не напугаешь, я придерживаюсь союза
|
| I’m sticking to the union 'til the day I die
| Я придерживаюсь союза до самой смерти
|
| This union maid was wise to the tricks of company spies
| Эта профсоюзная горничная была мудра к уловкам шпионов компании
|
| She couldn’t be fooled by a company stool, she’d always organize the guys
| Ее нельзя было обмануть фирменным табуретом, она всегда организовывала парней
|
| She always got her way when she struck for better pay
| Она всегда добивалась своего, когда добивалась лучшей оплаты
|
| She’d show her card to the National Guard
| Она показывала свою карточку Национальной гвардии.
|
| And this is what she’d say:
| И вот что она сказала бы:
|
| You gals who want to be free, just take a tip from me;
| Вы, девушки, которые хотят быть свободными, просто примите от меня совет;
|
| Get you a man who’s a union man and join the ladies' auxiliary
| Найдите себе мужчину из профсоюза и присоединитесь к женскому вспомогательному
|
| Married life ain’t hard when you got a union card
| Семейная жизнь не сложна, когда у тебя есть профсоюзный билет
|
| A union man has a happy life when he’s got a union wife | У члена профсоюза счастливая жизнь, когда у него есть жена из профсоюза |