| Safeguard in times of need, a scheme to face demise*
| Защита в трудную минуту, план на случай гибели*
|
| Something is calling old memories into the light.
| Что-то вызывает старые воспоминания на свет.
|
| This sleeping draught released me.
| Этот сонный сквозняк освободил меня.
|
| I recant my intent to reshape this scene, to revive a fading dream.
| Я отказываюсь от своего намерения изменить эту сцену, оживить угасающий сон.
|
| I’ll stay, live here for eternity, I rest, here I rest in peace.
| Я останусь, буду жить здесь вечность, я отдыхаю, здесь я отдыхаю с миром.
|
| Won’t you share those feelings with me?
| Не разделишь ли ты со мной эти чувства?
|
| If pain or delight, such varieties I’ve known.
| Если боль или восторг, таких разновидностей я не знаю.
|
| After all the sand of time is a cruel thing.
| Ведь песок времени — жестокая штука.
|
| Helpless I am standing, disintegrating.
| Беспомощный я стою, распадаясь.
|
| I’ll stay live here for eternity, to heal and to tell my tale.
| Я останусь здесь навечно, чтобы лечить и рассказывать свою историю.
|
| I’ll stay, to elude life’s travesty,
| Я останусь, чтобы избежать пародии жизни,
|
| I rest, here I rest in peace. | Я отдыхаю, здесь я отдыхаю с миром. |