| Puisque des filets nous retiennent
| Поскольку сети удерживают нас
|
| Puisque nos raisons nous enchaînent
| Поскольку наши причины связывают нас
|
| Que rien ne brille sous nos remparts
| Пусть ничего не светит под нашими валами
|
| Et puisqu’on n’atteint pas le ciel, à moins de s’y brûler les ailes
| И так как мы не достигнем неба, если мы не сожжем наши крылья
|
| Et suivre les routes où l’on s'égare, comme on dresse un étendard
| И следуй по дорогам, по которым сбиваешься, когда поднимаешь знамя.
|
| À corps perdu, ivre et sans fard
| Сломя голову, пьяный и неприкрашенный
|
| Pour n'être plus le pantin d’un espoir
| Чтобы больше не быть марионеткой надежды
|
| Et si la vie n’est qu’une cause perdue
| Что, если жизнь - просто безнадежное дело
|
| Mon âme est libre d’y avoir enfin cru, à corps perdu
| Моя душа свободна, чтобы, наконец, поверить в это, с головой
|
| Puisque les destins sont les mêmes
| Поскольку судьбы одинаковы
|
| Que tous les chemins nous ramènent
| Пусть все дороги вернут нас
|
| À l’aube d’un nouveau départ
| На заре нового начала
|
| On n’apprend rien de nos erreurs, à moins de s’y brûler le cœur
| Мы не учимся на своих ошибках, если не сжигаем наши сердца
|
| Je suivrai les routes où l’on s'égare, comme on dresse un étendard
| Я пойду по дорогам, по которым сбиваются с пути, когда поднимают знамя
|
| À corps perdu, ivre et sans fard
| Сломя голову, пьяный и неприкрашенный
|
| Pour n'être plus le pantin d’un espoir
| Чтобы больше не быть марионеткой надежды
|
| Et si la vie n’est qu’une cause perdue
| Что, если жизнь - просто безнадежное дело
|
| Mon âme est libre d’y avoir enfin cru, à corps perdu, à corps perdu
| Моя душа свободна, чтобы наконец поверить в это, сломя голову, сломя голову
|
| À corps perdu, j'écrirai mon histoire
| Тело потеряно, я напишу свою историю
|
| Je ne serai plus le pantin du hasard
| Я больше не буду марионеткой случая
|
| Si toutes les vies sont des causes perdues
| Если все жизни потеряны
|
| Les hommes meurent de n’avoir jamais cru
| Люди умирают от того, что никогда не верили
|
| De n’avoir pas vécu ivres et sans fard
| О том, что не жил пьяным и без прикрас
|
| Soldats vaincus pour une guerre sans victoire
| Побежденные солдаты для войны без победы
|
| Et si ma vie n’est qu’une cause perdue
| И если моя жизнь просто безнадежна
|
| Je partirai libre d’y avoir au moins cru, à corps perdu, à corps perdu | Я оставлю свободу, чтобы хотя бы поверить в это, в голову, в голову |