| Serait-elle à ma place plus forte qu’un homme?
| Была бы она сильнее мужчины на моем месте?
|
| Au bout de ces impasses où elle m’abandonne
| В конце этих тупиков, где она бросает меня.
|
| Vivre l’enfer, mourir au combat
| Живи в аду, умри в бою
|
| Faut-il pour lui plaire aller jusque là?
| Должны ли мы заходить так далеко, чтобы угодить ему?
|
| Se peut-il que j’y parvienne?
| Могу ли я добраться туда?
|
| Se peut-il qu’on nous pardonne?
| Можем ли мы быть прощены?
|
| Se peut-il qu’on nous aime pour ce que nous sommes?
| Можем ли мы быть любимыми такими, какие мы есть?
|
| Se met-il à ma place quelques fois?
| Он иногда влезает в мою обувь?
|
| Quand mes ailes se froissent et mes îles se soient?
| Когда мои крылья смялись и мои острова лежат?
|
| Je plie sous le poids, plie sous le poids de cette moitié d’femme qu’il veut
| Я сгибаюсь под тяжестью, сгибаюсь под тяжестью этой полуженщины, которую он хочет
|
| que je soit
| позволь мне быть
|
| Je veux bien faire la belle mais pas dormir au bois
| Я хочу выглядеть красиво, но не спать в лесу
|
| Je veux bien être reine mais pas l’ombre du roi
| Я хочу быть королевой, но не тенью короля
|
| Faut-il que je cède? | Должен ли я сдаться? |
| Faut-il que je saigne?
| Должен ли я истекать кровью?
|
| Pour qu’il m’aime aussi pour ce que je suis
| Чтобы он тоже любил меня такой, какая я есть
|
| {Pont]
| {Мост]
|
| Pourrait il faire en sorte…
| Мог ли он сделать это так...
|
| (Ferait-elle pour moi…)
| (Сделает ли она для меня…)
|
| D’ouvrir un peu la porte?
| Немного приоткрыть дверь?
|
| (ne serait-ce qu’un pas?)
| (будет ли это просто шаг?)
|
| Pourrait-il faire encore…
| Мог ли он еще сделать...
|
| (Encore un effort?)
| (Еще одно усилие?)
|
| Un geste?
| Жест?
|
| Un pas vers moi?
| Один шаг ко мне?
|
| Je n’attends pas de toi que tu sois le/la même
| Я не ожидаю, что ты будешь таким же
|
| Je n’attends pas de toi que tu me comprennes
| Я не жду, что ты меня поймешь
|
| Mais seulement que tu m’aimes pour ce que je suis
| Но только то, что ты любишь меня такой, какая я есть
|
| Se met-elle à ma place quelques fois?
| Она иногда ставит себя на мое место?
|
| Que faut-il que je fasse pour qu’elle me voit?
| Что мне сделать, чтобы она увидела меня?
|
| Vivre l’enfer, mourir au combat
| Живи в аду, умри в бою
|
| Veux-tu faire de moi ce que je ne suis pas?
| Ты хочешь сделать меня тем, кем я не являюсь?
|
| Je veux bien tenter l’effort de regarder en face
| Я готов попробовать посмотреть в лицо
|
| Mais le silence est mort et le tien me glace
| Но тишина мертвая и твоя меня леденит
|
| Mon âme sœur, cherche l’erreur
| Моя родственная душа, ищи ошибку
|
| Plus mon sang se vide et plus tu as peur
| Чем больше моя кровь истощается, тем больше ты боишься
|
| Faut-il que je t’apprenne…
| Должен ли я учить тебя...
|
| (Je ne demande rien…)
| (ни о чем не прошу...)
|
| Les eaux troubles où je traîne?
| Мутные воды, где я слоняюсь?
|
| (Où tu vas? D’où tu viens?)
| (Куда ты идешь? Откуда ты?)
|
| Faut-il vraiment que tu saches…
| Тебе действительно нужно знать...
|
| (Tout ce que tu caches…)
| (Все, что ты скрываешь...)
|
| Le doute au fond de moi?
| Сомнение внутри меня?
|
| (Au fond de toi)
| (Глубоко внутри)
|
| Je n’attends pas de toi que tu sois le/la même
| Я не ожидаю, что ты будешь таким же
|
| Je n’attends pas de toi que tu me comprennes
| Я не жду, что ты меня поймешь
|
| Mais seulement que tu m’aimes, mais seulement que tu m’aimes pour ce que je suis
| Но только то, что ты любишь меня, только то, что ты любишь меня таким, какой я есть.
|
| Quand je doute, quand je tombe et quand la route est trop longue
| Когда я сомневаюсь, когда я падаю и когда дорога слишком длинна
|
| Quand parfois je ne suis pas ce que tu attends de moi
| Когда иногда я не такой, каким ты меня ожидаешь
|
| Que veux-tu qu’on y fasse?
| Что вы хотите, чтобы мы там делали?
|
| Qu’aurait-tu fait à ma place? | Что бы вы сделали на моем месте? |