| Tu n’vas jamais aux collections, tu préfères mettre tes sous à plat
| Вы никогда не ходите на сборы, вы предпочитаете класть свои гроши на пол.
|
| Pour t’acheter une belle maison, drapée par les Dior du gothique
| Чтобы купить тебе красивый дом, украшенный готическими украшениями Диора.
|
| Mais comme on va pas cul tout nu et puis qu’d’abord moi j’n’voudrais pas
| Но так как мы не собираемся ходить голышом, то, во-первых, я бы не хотел
|
| Tu t’sapes chez l’couturier d’ton cru qu’a des harnais démocratiques
| Вы одеваетесь у собственного модельера, у которого демократичная упряжь.
|
| Ça t’va, cette robe de dix sacs
| Вам идет это платье из десяти мешков
|
| Tes cheveux en vrac, ce rien qui t’habille
| Твои распущенные волосы, которые тебя не украшают
|
| Ça t’va, tes souliers pointus
| Тебе идет, твои остроносые туфли
|
| Même s’ils sont fichus, ça t’flatte tes gambilles
| Даже если они испорчены, это льстит вашим детям
|
| Ça t’va, ce sac en lézard qui fait le lézard qous ses airs plastiques
| Вам идет эта сумка из ящерицы, которая делает ящерицу, которую дышит пластиком
|
| Ça t’va, cet air sans façon dont t’as pris mon nom pour vivre de musique
| Тебе идет этот воздух, без которого ты взял мое имя, чтобы жить музыкой.
|
| Tu n’vas jamais chez Rubinstein qu’a d’la frimousse en comprimé
| Вы никогда не пойдете к Рубинштейну, у которого есть лицо в табличке
|
| Qui pour deux plombes vous met en scène
| Кто на протяжении двух лет ставит тебя на сцену
|
| La gueule des dames pour la parade
| Женское лицо для парада
|
| Et quand tu sors chez les snobards et que j’te demande si t’es parée
| И когда ты выходишь на сноббардов, и я спрашиваю тебя, готов ли ты
|
| Tu m’dis avec ton air anar «Moi j’ai l’soleil sur la façade»
| Ты говоришь мне своим воздушным анаром "У меня солнце на фасаде"
|
| Ça t’va, cette gueule de dix ronds
| Вам идет это лицо из десяти раундов
|
| Malgré c’que diront les cons d’photographes
| Несмотря на то, что скажут глупые фотографы
|
| Ça t’va, ce dos qui descend sous l’oeil indécent des gars qui te gaffent
| Тебе идет эта спина, которая опускается под неприличным взглядом парней, которые тебя оплошают
|
| Ça t’va, tes carreaux mouillés quand ils ont regardé la joie qui s’défoule
| Тебе идет, твои плитки мокрые, когда они смотрели, как раскручивается радость.
|
| Ça t’va, tes mains toutes comme ça
| Тебе идет, твои руки все такие
|
| Par ce je n’sais quoi qui fait les mères poules
| Благодаря этому je ne sais quoi, которое делает кур-матерей
|
| Tu n’vas jamais aux collections, tu préfères coudre un peu d’bonheur
| Ты никогда не ходишь по коллекциям, ты предпочитаешь шить маленькое счастье
|
| Dans notre carrée et faire ton rond, loin des ballots et d’leur système
| На нашей площади и сделай свой круг, вдали от кретинов и их системы
|
| T’es là jusqu'à la fin des temps, à m'écrire le courrier du coeur
| Ты здесь до скончания веков, пишешь мне письма от сердца
|
| Tu m’lâches tout juste pour que j’aie l’temps
| Ты отпустил меня, чтобы у меня было время
|
| De faire une chanson et dire que j’t’aime
| Чтобы написать песню и сказать, что я люблю тебя
|
| Ça m’va, ta prison dorée, ta bouche adorée en guise de serrure
| Мне подходит твоя золотая тюрьма, твой рот обожаемый как замок
|
| Ça m’va, tes plats mijotés, tellement qu’on dirait manger d’la luxure
| Мне так идет твое рагу, что это похоже на поедание похоти
|
| Ça m’va, ton air bienheureux qu’ont les amoureux qui restent fidèles
| Мне идет твой счастливый вид, который есть у влюбленных, которые остаются верными.
|
| Ça m’va qu’on puisse dire un jour
| Меня устраивает, что мы можем сказать однажды
|
| «Et quant à l’amour, il n’a aimé qu’elle». | «А что касается любви, он любил только ее». |