| Die schöne Müllerin, D. 795: IV. Danksagung an den Bach (оригинал) | Die schöne Müllerin, D. 795: IV. Danksagung an den Bach (перевод) |
|---|---|
| War es also gemeint | Так имелось в виду? |
| Mein rauschender Freund? | Мой шуршащий друг? |
| Dein Singen, dein Klingen | Ваше пение, ваш звук |
| War es also gemeint? | Так имелось в виду? |
| Zur Müllerin hin! | К мельнику! |
| So lautet der Sinn | В этом смысл |
| Gelt, hab' ich’s verstanden? | Я понял? |
| Zur Müllerin hin! | К мельнику! |
| Hat sie dich geschickt? | она послала тебя |
| Oder hast mich berückt? | Или ты очаровал меня? |
| Das möcht ich noch wissen | я все еще хочу знать |
| Ob sie dich geschickt | Послали ли они вас |
| Nun wie’s auch mag sein | Ну, что бы это ни было |
| Ich gebe mich drein: | Я согласен: |
| Was ich such, hab ich funden | Я нашел то, что ищу |
| Wie’s immer mag sein | Как всегда |
| Nach Arbeit ich frug | После работы я спросил |
| Nun hab ich genug | у меня было достаточно сейчас |
| Für die Hände, fürs Herze | Для рук, для сердца |
| Vollauf genug! | Достаточно полный! |
