| Je me rappelle il y a maintenant beaucoup d’années
| Я помню много лет назад сейчас
|
| Dans les recoins de ma mémoire je ne puis oublier
| В тайниках моей памяти я не могу забыть
|
| II y a des choses indélébiles qui mutilent
| Есть неизгладимые вещи, которые калечат
|
| Difficiles épousent ma peau comme un textile
| Крепко обними мою кожу, как ткань
|
| Ville hostile des ombres qui se faufilent
| Враждебный город крадущихся теней
|
| Ne laissant aucune chance à cette créature de Dieu
| Не давая этому созданию Божьему шанса
|
| Qui fut tentée par un reptile
| Кого соблазнила рептилия
|
| Souffrir en silence elle disait ainsi soit-il
| Страдай молча она сказала да будет так
|
| Elle était née dans un quartier où vivaient les immigrés
| Она родилась в районе, где жили иммигранты.
|
| Famille nombreuse difficile d'étudier
| Многодетной семье трудно учиться
|
| Plus d'école la rue tenait le monopole des vols
| Нет больше школы, у улицы была монополия на кражи
|
| Je te prie de croire que sa vie n'était pas drôle
| Пожалуйста, поверьте, его жизнь не была веселой
|
| Ainsi peu de temps après
| Итак, вскоре после
|
| À 17 ans elle a décidé de se marier
| В 17 она решила выйти замуж
|
| Je demande le respect et pour ceux qui le veulent
| Прошу уважения и для тех, кто этого хочет
|
| Écoutez donc le récit de la vie d’une femme seule
| Послушайте историю жизни одинокой женщины
|
| ''Seule, alors qu’elle voudrait aimer''
| «Одна, когда она хотела бы любить»
|
| Elle fut rapidement enceinte et eut un garçon
| Вскоре она забеременела и родила мальчика
|
| Par manque d’argent elle a perdu le second
| Из-за отсутствия денег она потеряла вторую
|
| Tel un dicton fatal incontournable
| Как неизбежное роковое изречение
|
| Le destin se déchaîne elle accoucha du 3ème
| Судьба развязана она родила 3-го
|
| Il n’avait pas beaucoup d’argent il était souvent absent
| У него не было много денег, он часто отсутствовал
|
| Elle nourrissait sa famille avec 8 francs pourtant
| Хотя она кормила свою семью на 8 франков.
|
| Pour ne pas perdre son temps combler son manque d’enseignement
| Чтобы не тратить время на то, чтобы компенсировать отсутствие учения.
|
| Elle étudiait pendant qu’elle s’occupait
| Она училась, пока была занята
|
| De la maison de frotter de laver
| Мытье домашнего скраба
|
| Ses fils qui ne comprenaient pas la regardaient
| Ее сыновья, которые не понимали, смотрели на нее
|
| Se souviennent désormais de l’avoir toujours vu trimer
| Теперь помните, что всегда видели, как он трудится
|
| Elle aspirait au bonheur
| Она жаждала счастья
|
| Malgré sa main sur son front empli de sueur
| Несмотря на его руку на потном лбу
|
| Car elle rêvait un jour de partir
| Потому что она мечтала однажды уйти
|
| De quitter ce trop plein de déceptions de mauvais souvenirs
| Чтобы оставить это слишком полным разочарований плохих воспоминаний
|
| Mais 5 ans auparavant ses décisions furent veules
| Но 5 лет назад его решения были слабыми
|
| Elle comprit qu’elle risquait de devenir une femme seule
| Она поняла, что ей грозит опасность стать одинокой женщиной.
|
| ''Seule, alors qu’elle voudrait aimer''
| «Одна, когда она хотела бы любить»
|
| Je me souviens ces soirs elle attendait son mari
| Я помню те ночи, когда она ждала своего мужа
|
| Des heures entières à la fenêtre en vain ainsi
| Целые часы у окна напрасно вот так
|
| Cette situation demeura quelques années
| Такая ситуация сохранялась несколько лет
|
| Un jour il vint décidé à la quitter
| Однажды он пришел, решив оставить ее
|
| D’un commun accord le divorce fut prononcé
| По обоюдному согласию был объявлен развод
|
| Si longtemps après putain ce qu’elle devait l’aimer !
| Так долго после траха она должна была любить его!
|
| Si douce et si patiente
| Так мило и так терпеливо
|
| Et encore arriver à trouver un terrain d’entente
| И все же удается найти общий язык
|
| Elle était digne fière responsable comme une mère
| Она была достойна гордой ответственности, как мать
|
| Ignorant la solitude qui la prit dans ses serres
| Не подозревая об одиночестве, которое взяло ее в когти
|
| Le jour la tête haute impassible elle restait
| В течение дня с высоко поднятой головой она оставалась бесстрастной.
|
| La nuit dans sa chambre elle se cachait pour pleurer
| Ночью в своей комнате она спряталась, чтобы плакать
|
| Elle travaillait faisait deux jobs en même temps
| Она работала на двух работах одновременно
|
| Pour pouvoir payer des vêtements décents à ses enfants
| Чтобы иметь возможность позволить себе приличную одежду для своих детей
|
| Les élever dans le droit chemin
| Воспитывайте их правильно
|
| À rester calme et sain, à respecter son prochain
| Оставаться спокойным и здоровым, уважать других
|
| Le matin se réveillait sur une musique triste
| Утро проснулось под грустную музыку
|
| Que de lassitude et que de sacrifices
| Какая усталость и какие жертвы
|
| C’est l’histoire noire qu’il faut croire
| Это черная история, в которую ты должен поверить
|
| Pour voir le courage et la sagesse rare d’une femme seule
| Увидеть редкое мужество и мудрость одинокой женщины
|
| ''Seule, alors qu’elle voudrait aimer''
| «Одна, когда она хотела бы любить»
|
| J’ai vu trop de larmes dans ses yeux verts, résolue
| Я видел слишком много слез в ее зеленых глазах, решительных
|
| À accepter la fatalité qui l'écrasait
| Принять фатальность, которая сокрушила его
|
| Sous le poids de son importance
| Под тяжестью своей важности
|
| Elle disait seulement ne pas avoir eu de chance
| Она просто сказала, что ей не повезло
|
| Mais savait au fond d’elle qu’on ne vient qu’une fois sur terre
| Но в глубине души знал, что ты приходишь на землю только один раз
|
| Et la malchance est une très mauvaise excuse
| И невезение - очень плохое оправдание
|
| L’enfer amer qu’elle vivait comparé à sa bonté
| Горький ад, в котором она жила, по сравнению с ее добротой
|
| N'était pas mérité pour vous dire la vérité
| Не заслуживал, чтобы сказать вам правду
|
| Si bien qu’un jour elle a décidé de s’en aller
| Итак, однажды она решила уйти
|
| Loin de Marseille pour pouvoir recommencer
| Вдали от Марселя, чтобы мы могли начать все сначала.
|
| Laissant derrière elle ce qu’elle aimait le plus
| Оставив позади то, что она любила больше всего
|
| Ses 2 fils et beaucoup de soucis
| Его 2 сына и много забот
|
| L’attendaient malgré ça désormais elle est heureuse
| Ждал ее несмотря ни на что, теперь она счастлива
|
| Elle a beaucoup d’amis et un mari, sérieuse
| У нее много друзей и муж, серьезный
|
| Cependant lucide en reconnaissant
| Однако ясный в признании
|
| Que sa vie n’a vraiment commencé qu'à 35 ans
| Что его жизнь не началась, пока ему не исполнилось 35.
|
| Cela vous semble bête mais songez-y
| Звучит глупо для вас, но подумайте об этом
|
| Perdez votre jeunesse où est le sens de la vie?
| Потерять молодость, где смысл жизни?
|
| Si je vous parle de cette manière sincère, ouverte
| Если я говорю с тобой так искренне, открыто
|
| C’est que cette femme seule était ma mère | Это то, что эта женщина одна была моей матерью |