| Jamais une statue ne sera assez grande
| Статуя никогда не будет достаточно большой
|
| pour dpasser la cime du moindre peuplier
| подняться над верхушкой самого маленького тополя
|
| et les arbres ont le coeur infiniment plus tendre
| и деревья бесконечно нежны
|
| que celui des hommes qui les ont plants
| чем у людей, которые их посадили
|
| Pour toucher la sagesse qui ne viendra jamais
| Прикоснуться к мудрости, которая никогда не придет
|
| j’changerais la sve du premier olivier
| Я бы изменил сок первой оливы
|
| contre mon sang impur d’tre civilis
| против моей нечистой крови, чтобы быть цивилизованным
|
| responsable anonyme de tout le sang vers
| аноним, ответственный за всю кровь
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| fatigu du mensonge et de la vrit
| устал от лжи и правды
|
| que je croyais si belle, que je voulais aimer
| то, что я думал, было так красиво, что я хотел любить
|
| et qui est si cruelle que je m’y suis brl
| и который настолько жесток, что я обжегся в нем
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| Fatigu d’habiter sur la plante terre
| Устали жить на растительной земле
|
| sur ce grain de poussire, sur ce caillou minable
| на этой пылинке, на этом обшарпанном камешке
|
| sur cette fausse toile perdue dans l’univers
| на этом поддельном холсте, затерянном во вселенной
|
| berceau de la btise et royaume du mal
| колыбель глупости и царство зла
|
| o la plus volue parmi les cratures
| o наиболее развитые среди существ
|
| a invent la haine, le racisme et la guerre
| изобрел ненависть, расизм и войну
|
| et le pouvoir maudit qui corrompt les plus purs
| и проклятая сила, развращающая самое чистое
|
| et amne le sage cracher sur son frre
| и приведи мудреца плюнуть на своего брата
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| fatigu de parler, fatigu de me taire
| устал говорить, устал молчать
|
| quand on blesse un enfant, quand on viole sa mre
| когда ты делаешь больно ребенку, когда ты насилуешь его мать
|
| quand la moiti du monde en assassine un tiers
| когда половина мира убивает треть
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| Fatigu de ces hommes qui ont tu les indiens,
| Устали от этих людей, которые убивали индейцев,
|
| massacr les baleines et billonn la vie,
| зарезанные киты и запятнанная жизнь,
|
| extermin les loups, mis des colliers aux chiens
| истребить волков, надеть ошейники на собак
|
| qui ont mme russi pourrir la pluie
| кто даже успел сгнить под дождем
|
| La liste est bien trop longue de tout ce qui m’coeure
| Список слишком длинный всего, что меня интересует
|
| depuis l’horreur banale du moindre fait divers
| от банального ужаса от самой маленькой новости
|
| il n’y a plus assez de place dans mon coeur
| в моем сердце недостаточно места
|
| pour loger la rvolte, le dgot, la colre
| в доме бунт, отвращение, гнев
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| fatigu d’esprer et fatigu de croire
| устал надеяться и устал верить
|
| ces ides brandies comme des tendards
| эти идеи держались как знамена
|
| et pour lesquelles tant d’hommes ont connu l’abattoir
| и для которого так много людей знали скотобойню
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| Je voudrais tre un arbre, boire l’eau des orages
| Я хотел бы быть деревом, пить ливневую воду
|
| me nourrir de la terre, tre ami des oiseaux,
| накорми меня с земли, будь другом птиц,
|
| et puis avoir la tte si haut dans les nuages
| а потом так высоко в облаках
|
| qu’aucun homme ne puisse y planter un drapeau
| что ни один человек не может установить там флаг
|
| Je voudrais tre un arbre et plonger mes racines
| Я хотел бы быть деревом и пустить свои корни
|
| au coeur de cette terre que j’aime tellement
| в сердце этой земли, которую я так люблю
|
| et que ce putain d’homme chaque jour assassine
| и что этот гребаный человек убивает каждый день
|
| je voudrais le silence enfin, et puis le vent…
| Хочется наконец тишины, а потом ветер...
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| Fatigu de har et fatigu d’aimer
| Устали от хар и устали от любви
|
| surtout ne plus rien dire, ne plus jamais crier
| главное больше ничего не говори, никогда больше не кричи
|
| fatigu des discours, des paroles sacres
| устал от речей, священных слов
|
| Fatigu, fatigu
| Усталый, усталый
|
| Fatigu, fatigu fatigu de sourire, fatigu de pleurer
| Устал, устал, устал улыбаться, устал плакать
|
| fatigu de chercher quelques traces d’amour
| устал искать какие-то следы любви
|
| dans l’ocan de boue o sombre la pense
| в океане грязи, где мысль темнеет
|
| Fatigu, fatigu | Усталый, усталый |