| Lieder eines fahrenden Gesellen: I: Wenn mein Schatz Hochzeit macht (оригинал) | Lieder eines fahrenden Gesellen: I: Wenn mein Schatz Hochzeit macht (перевод) |
|---|---|
| When my darling has her wedding-day, | Когда у моей любимой будет день свадьбы, |
| her joyous wedding-day, | ее радостный день свадьбы, |
| I will have my day of mourning! | У меня будет день траура! |
| I will go to my little room, | Я пойду в свою маленькую комнату, |
| my dark little room, | моя темная комнатка, |
| and weep, weep for my darling, | и плачь, плачь о моей любимой, |
| for my dear darling! | для моей дорогой любимой! |
| Blue flower! | Синий цветок! |
| Do not wither! | Не вянуть! |
| Sweet little bird | Сладкая маленькая птичка |
| you sing on the green heath! | ты поешь на зеленой вереске! |
| Alas, how can the world be so fair? | Увы, как мир может быть таким справедливым? |
| Chirp! | Чирик! |
| Chirp! | Чирик! |
| Do not sing; | Не пой; |
| do not bloom! | не цвети! |
| Spring is over. | Весна закончилась. |
| All singing must now be done. | Все пение должно быть закончено. |
| At night when I go to sleep, | Ночью, когда я иду спать, |
| I think of my sorrow, | Я думаю о своей печали, |
| of my sorrow! | моей печали! |
