| הַלֵּב שֶׁלִּי נִקְרַע לִשְׁנַיִם | Моё сердце рвётся на две половины, |
| מָה שֶׁלֹּא רָאֲתָה שִׁפְחָה עַל הַמַּיִם | То, что не видела рабыня у вод – |
| כְּמוֹ סוּפָה מִן הַיָּם ,הוֹלֵם | Гремит, как буря, взметнувшись из пучины, |
| כְּמוֹ תֻּפָּהּ שֶׁל מִרְיָם , פּוֹעֵם | Пульсирует, как тимпан Мириам, зовёт. |
| וְאֵין תְּרוּפָה בָּעוֹלָם | И нет в мире ни снадобья, ни силы, |
| |
| הַלֵּב שֶׁלִּי מֵרִים יָדַיִם | Моё сердце возносит ладони ввысь, |
| כְּבָר מוֹעֵד לֹא עוֹמֵד עַל הָרַגְלַיִם | Уже пошатываюсь, не держат ноги уныло, |
| שֶׁבֶר כְּלִי שֶׁאֵין בּוֹ כְּבָר מָה | Осколок сосуда, в котором не держится жизнь. |
| וְהַשָּׁמַיִם הֵם לִי חוֹמָה | А небо — мне крепостная стена, |
| אֵיךְ אֶעֱבֹר בְּתוֹךְ הַיָּם בְּיַבָּשָׁהּ | Как я пройду по морю, где суши нет? |
| |
| פִּזְמוֹן: | ПРИПЕВ: |
| וְרַק אַתָּה יָכוֹל | И только ты способен, |
| לַהֲפֹךְ מִסַּפַדִי לִמְחֹל | Превратить мой плач в весёлый хоровод, |
| לְזַכֵּךְ אֶת הַחוֹל | Очистить песчинки до чистого золота, |
| לְרַכֵּךְ בִּי הַכָּל | Смягчить во мне всё, что болит и живёт, |
| |
| וְרַק אַתָּה מֵבִין אֵיךְ לָגֶשֶׁת לַלֵּב שֶׁלִּי | И только ты знаешь, как подойти к сердцу моему, |
| מֵּשַׁכֵּךְ כָּל כְּאֵב שֶׁבִי | Утишить каждый мой внутренний стон, |
| מְרַפֵּא אֶת הַלֵּב | Исцелить моё сердце уставшее. |
| |
| |
| הַלֵּב שֶׁלִּי נִקְרַע לִשְׁנַיִם | Моё сердце рвётся на две половины, |
| חֶצְיוֹ אָשֵׁם וְחֶצְיוֹ לְשֵׁם שָׁמַיִם | Половина — вины, половина — во имя небес, |
| כְּמוֹ סוֹפָהּ מִן הַיָּם ,הוֹלֵם | Гремит, как буря, взметнувшись из пучины, |
| כְּמוֹ תֻּפָּהּ שֶׁל מִרְיָם ,פּוֹעֵם | Пульсирует, как тимпан Мириам, сквозь лес. |
| וְאֵין תְּרוּפָה בָּעוֹלָם ,לַלֵּב | И нет во вселенной лекарства для сердца такого, |
| |
| פִּזְמוֹן: | ПРИПЕВ: |
| וְרַק אַתָּה יָכוֹל | И только ты способен, |
| לַהֲפֹךְ מִסַּפַדִי לִמְחֹל | Превратить мой плач в весёлый хоровод, |
| לְזַכֵּךְ אֶת הַחוֹל | Очистить песчинки до чистого золота, |
| לְרַכֵּךְ בִּי הַכָּל | Смягчить во мне всё, что болит и живёт, |
| |
| וְרַק אַתָּה מֵבִין אֵיךְ לָגֶשֶׁת לַלֵּב שֶׁלִּי | И только ты знаешь, как подойти к сердцу моему, |
| מֵּשַׁכֵּךְ כָּל כְּאֵב שֶׁבִי | Утишить каждый мой внутренний стон, |
| מְרַפֵּא אֶת הַלֵּב | Исцелить моё сердце уставшее. |
| |
| - | |
| וְיֵשׁ עוֹד צַר שֶׁמֵּצִיק לְצֹאן | И всё ещё есть враг, что терзает овец в ночи, |
| וְאֵין צִיר שֶׁיִּצְעַק לְצוּר | И нет посланца, чтобы к Скале воззвать. |
| רַק אֲנִי מוּל יָם שָׁלֵם וְלֵב שָׁבוּר.. | Лишь я — перед морем безбрежным и сердцем разбитым стою… |