| Come from the shell where you hide!
| Выходи из раковины, где ты прячешься!
|
| There is a starry night outside,
| На дворе звездная ночь,
|
| Let go the hands that you hold!
| Отпустите руки, которые вы держите!
|
| They’ll just imprison you till you are old,
| Они просто посадят тебя в тюрьму, пока ты не состаришься,
|
| And you have just one moment more
| И у тебя есть еще один миг
|
| before the night takes you!
| Пока ночь не забрала тебя!
|
| Don’t be afraid, there is nowhere you can fall
| Не бойся, тебе некуда упасть
|
| But the power of the earth will hold you!
| Но сила земли удержит тебя!
|
| Wampum Song
| Вампум Песня
|
| There could be living on this land!
| На этой земле могут быть живые!
|
| There could be peace for every man
| Там может быть мир для каждого человека
|
| With a woman weaving him wampum
| С женщиной, плетущей ему вампум
|
| By the light of the crimson sun.
| При свете малинового солнца.
|
| There could be singing beneath the sky!
| Под небом может быть пение!
|
| There could be joy that does not fly
| Может быть радость, которая не летает
|
| With the children teaching us wisdom
| С детьми, обучающими нас мудрости
|
| By the wonder in their eyes.
| Изумлением в их глазах.
|
| There could be living on this land!
| На этой земле могут быть живые!
|
| There could be peace for every man
| Там может быть мир для каждого человека
|
| With a woman weaving him wampum
| С женщиной, плетущей ему вампум
|
| By the light of the crimson sun
| При свете малинового солнца
|
| Sweet wise woman weaving him wampum
| Сладкая мудрая женщина плетет ему вампум
|
| By the light of the crimson sun!
| При свете малинового солнца!
|
| Nenya
| Неня
|
| Three rings for the elven kings!
| Три кольца для эльфийских королей!
|
| Three rings for the elven kings!
| Три кольца для эльфийских королей!
|
| Three rings for the elven kings!
| Три кольца для эльфийских королей!
|
| They come from the darkness!
| Они приходят из тьмы!
|
| Moriquendi!
| Мориквенди!
|
| They come from the green lands!
| Они пришли из зеленых земель!
|
| Laiquendi!
| Лайкенди!
|
| They come from the clear light!
| Они исходят из ясного света!
|
| Calaquendi!
| Калакенди!
|
| They are the makers!
| Они творцы!
|
| They are the makers!
| Они творцы!
|
| Of the earth and the wind and the light!
| Земли, ветра и света!
|
| Three rings for the elven kings under the sky!
| Три кольца для эльфийских королей под небом!
|
| Three rings for the elven kings under the sky!
| Три кольца для эльфийских королей под небом!
|
| Three rings for the elven kings under the sky!
| Три кольца для эльфийских королей под небом!
|
| Wrought of star-fire!
| Создан из звездного огня!
|
| Makers of all things fair under the sky!
| Творцы всего прекрасного под небом!
|
| Bearers of the silver flame that never dies!
| Носители серебряного пламени, которое никогда не умирает!
|
| Mirrors of all things true whenever they lies!
| Зеркала всех вещей истинны, когда они лгут!
|
| Wrought of star-fire!
| Создан из звездного огня!
|
| The strange light of the elven night shines on their faces
| Странный свет эльфийской ночи сияет на их лицах
|
| A charmed breeze from the elven trees rustles the grasses
| Зачарованный ветерок с эльфийских деревьев шелестит травой
|
| Three rings for the elven kings under the sky!
| Три кольца для эльфийских королей под небом!
|
| Wrought of star-fire!
| Создан из звездного огня!
|
| The light of the lady is on the land
| Свет дамы на земле
|
| Fear the starlight hand!
| Бойся звездной руки!
|
| They are strangers from afar seen by the holy!
| Они странники издалека, увиденные святыми!
|
| They bring secrets of the stars to the lost and the lowly!
| Они раскрывают секреты звезд заблудшим и униженным!
|
| Three rings for the elven kings under the sky!
| Три кольца для эльфийских королей под небом!
|
| Wrought of star-fire!
| Создан из звездного огня!
|
| I’ve seen them in the darkest night
| Я видел их в самую темную ночь
|
| They are the makers of the light
| Они создатели света
|
| Through wind and rain and storm thei call me home.
| Сквозь ветер, дождь и бурю они зовут меня домой.
|
| Ella kom ye la! | Элла ком йе ла! |
| I cried unto these ones
| Я плакал этим
|
| I’ve wandered through the dark so long!
| Я так долго блуждал во тьме!
|
| I’ve waited through the night for the rising sun!
| Я всю ночь ждал восхода солнца!
|
| They cried «We who of the earth are born
| Они кричали: «Мы, кто от земли рожден
|
| Will lead you through the healing storm,
| Проведет тебя через исцеляющую бурю,
|
| It’s time to follow the path of the ancient ones!»
| Пора идти по пути древних!»
|
| It’s sunrise and high tide!
| Это восход и прилив!
|
| In the blue endless space my eyes open wide
| В голубом бескрайнем пространстве мои глаза широко открыты
|
| There’s a land I can see!
| Я вижу землю!
|
| There’s a land I can see!
| Я вижу землю!
|
| There’s a land I can see!
| Я вижу землю!
|
| Land of the sun
| Земля солнца
|
| There is a land I can see
| Есть земля, которую я вижу
|
| It’s where I long to be!
| Это то место, где я хочу быть!
|
| Where the rivers run swiftly
| Где быстро текут реки
|
| And carry your soul to the farthest star.
| И отнеси свою душу к самой дальней звезде.
|
| There is a land tha I know
| Есть земля, которую я знаю
|
| Where I’ve lived long ago
| Где я жил давно
|
| Oh! | Ой! |
| strong comes the voice of the wild-hearted lover
| сильный звучит голос влюбленного с диким сердцем
|
| Who is calling to me!
| Кто зовет меня!
|
| He says there’s a land of the sun!
| Он говорит, что есть земля солнца!
|
| Where all men may come,
| Куда могут прийти все мужчины,
|
| Oh! | Ой! |
| it’s not easy to win
| победить нелегко
|
| It can fade like the spring dew
| Он может исчезнуть, как весенняя роса
|
| That runs through your hands.
| Это проходит через ваши руки.
|
| Come with me tonight!
| Пойдем со мной сегодня вечером!
|
| Now the young moon is bright,
| Сейчас молодая луна яркая,
|
| You can feel the earth spinning
| Вы можете почувствовать, как земля вращается
|
| Down pathways of starlight that dazzle your sight
| Вниз по путям звездного света, которые ослепляют ваш взгляд
|
| There is a land I can see! | Есть земля, которую я вижу! |