| Just outside of delta country
| Сразу за пределами страны дельты
|
| Where the bitter weeds growin wild
| Где горькие сорняки растут дикими
|
| Born seven miles outside of Woodland
| Родился в семи милях от Вудленда.
|
| Was a Chicasaw County child
| Был ребенком округа Чикаго
|
| An Poppa done brung us some peppermint candy
| Готовый папа принес нам мятные конфеты
|
| Momma fixed a custard pie
| Мама исправила пирог с заварным кремом
|
| Bought her a store-bought doll from Jackson
| Купил ей купленную в магазине куклу от Джексона
|
| She’s 'a apple of everyone’s eye
| Она у всех на виду
|
| Chickasaw County child
| Ребенок округа Чикасо
|
| Is gonna be ok Chickasaw County child
| Все будет хорошо, ребенок округа Чикасо
|
| You gonna be somebody someday
| Ты будешь кем-то когда-нибудь
|
| Sporting her checkered feedsack dress
| Спортивное клетчатое платье с кормушкой
|
| A ruby ring from a Cracker Jack box
| Кольцо с рубином из коробки Cracker Jack
|
| Shufflin on down that gravel road
| Шаффлин на этой гравийной дороге
|
| Barefooted and chunking rocks
| Босиком и разбивая камни
|
| Momma said looky here dumplin
| Мама сказала, посмотри сюда, пельмень
|
| You’ll go far, cause you got style
| Ты далеко пойдешь, потому что у тебя есть стиль
|
| Ain’t nothing in this world gonna hold her back
| Ничто в этом мире не удержит ее
|
| Her pretty Chickasaw County child
| Ее симпатичный ребенок округа Чикасо
|
| Chickasaw County child
| Ребенок округа Чикасо
|
| Is gonna be ok Chickasaw County child
| Все будет хорошо, ребенок округа Чикасо
|
| You gonna be somebody someday
| Ты будешь кем-то когда-нибудь
|
| Leavin the county a week from Monday
| Выезд из округа через неделю с понедельника
|
| Ain’t got much to pack
| Не нужно много упаковывать
|
| A tin can of black strap sogga molasses
| Жестяная банка патоки согги с черным ремешком
|
| And her momma’s almanac
| И мамин альманах
|
| Momma done made her a brand new dress
| Мама сделала ей новое платье
|
| Made of blue polka dotted silk
| Изготовлен из голубого шелка в горошек.
|
| Two postcards from California
| Две открытки из Калифорнии
|
| And a gallon of buttermilk
| И галлон пахты
|
| Chickasaw County child
| Ребенок округа Чикасо
|
| Is gonna be ok Chickasaw County child
| Все будет хорошо, ребенок округа Чикасо
|
| You gonna be somebody someday
| Ты будешь кем-то когда-нибудь
|
| You gonna be somebody someday
| Ты будешь кем-то когда-нибудь
|
| You gonna be somebody someday | Ты будешь кем-то когда-нибудь |