Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Arbetlosemarsch, исполнителя - Zupfgeigenhansel.
Дата выпуска: 19.09.1979
Язык песни: Английский
Arbetlosemarsch(оригинал) |
Ejns, |
tswej, |
draj, |
fir, |
arbetlose senen mir, (we are the unemployed) |
nischt gehert chadoschim lang (for months we haven’t heard) |
in farbrik dem hammer-klang, (the sound of the hammers in the factory) |
's lign kejlim kalt, fargesn, (Tools are lying cold and forgotten) |
's nemt der sschawer sej schoj fresn (In the end the rust will eat them) |
gejen mir arum in gas, (We're strolling along the streets) |
wi di gewirim pust-un-pas, (like important people, idling around.) |
wi di gewirim pust-un-pas. |
(like important people, idling around.) |
Ejns, |
tswej, |
draj, |
fir, |
arbetlos senen mir, (we are the unemployed) |
on a beged, on a hejm, (without clothes, without a home) |
undser bet is erd un lejm, (our bed is earth and mud) |
hat noch wer wos tsu genisn (If someone has still something to eat) |
tajt men sich mit jedn bisn, (we share every bite of it) |
waser wi di g’wirim wajn (water, like the rich people do with wine) |
gisn mir in sich arajn, (we pour into ourselves) |
gisn mir in sich arajn. |
(we pour into ourselves) |
Ejns, |
tswej, |
draj, |
fir, |
arbetlose senen mir, (we are the unemployed) |
jorn lang gearbet, schwer, (We have worked hard for years) |
un geschaft alts mer un mer, (always building more and more) |
hajser, schleser schtet un lender (houses palaces towns an' countries) |
far a hojfele farschwebder. |
(for a bunch of prodigals) |
Unser lojn derfar is woa? |
(what is our reward for that?) |
Hunger, nojt un arbetlos, (Hunger, needy and unemployed!) |
Hunger, nojt un arbetlos. |
(Hunger, needy and unemployed!) |
Ejns, |
tswej, |
draj, |
fir, |
ot asoj marschirn mir, (and therefore we are marching) |
arbetlose, trit noch trit, (Unemployed men, step by step) |
un mir singe sich a lid (and we sing ourselves a song) |
fun a land, a weit a naje, (of a new country, world, a new one) |
wu es lebn mentschn fraje, (where free people live) |
Arbetlos is kejn schum hant, (Nobody is unemployed anymore) |
in dem najen fajen land, (in the new free country) |
in dem najen fajen land. |
(in the new free country) |
(перевод) |
Эйнс, |
цвей, |
драдж, |
пихта, |
arbetlose senen mir (мы безработные) |
nischt gehert chadoschim lang (мы не слышали несколько месяцев) |
in farbrik dem Hammer-Klang (звук молотков на фабрике) |
's lign kejlim kalt, fargesn (Инструменты лежат холодные и забытые) |
's nemt der sschawer sej schoj fresn (В конце концов их съест ржавчина) |
gejen mir arum in gas, (Мы гуляем по улицам) |
wi di gewirim pust-un-pas (как важные люди, слоняющиеся без дела). |
wi di gewirim pust-un-pas. |
(как важные люди, бездельничающие.) |
Эйнс, |
цвей, |
драдж, |
пихта, |
arbetlos senen mir (мы безработные) |
на бегеде, на хейме, (без одежды, без дома) |
undser bet is erd un lejm, (наша постель – земля и грязь) |
hat noch wer wos tsu genisn (Если у кого-то еще есть что поесть) |
tajt men sich mit jedn bisn (мы разделяем каждый кусочек) |
waser wi di g'wirim wajn (вода, как богатые люди делают с вином) |
gisn mir in sich arajn, (мы вливаем в себя) |
гисн мир в сич арайн. |
(мы вливаемся в себя) |
Эйнс, |
цвей, |
драдж, |
пихта, |
arbetlose senen mir (мы безработные) |
jorn lang gearbet, schwer, (Мы усердно работали годами) |
un geschaft alts mer un mer (всегда строить все больше и больше) |
hajser, schleser schtet un lender (дома, дворцы, города и страны) |
далеко не hojfele farschwebder. |
(для кучки блудников) |
Unser lojn derfar – это woa? |
(какова наша награда за это?) |
Hunger, nojt un arbetlos (Голод, нуждающийся и безработный!) |
Голод, nojt un arbetlos. |
(Голодные, нуждающиеся и безработные!) |
Эйнс, |
цвей, |
драдж, |
пихта, |
от асой марширн мир, (и поэтому мы идем) |
arbetlose, trit noch trit, (Безработные, шаг за шагом) |
un mir singe sich a lid (и мы поем себе песню) |
fun a land, a weit a naje, (новой страны, мира, нового) |
wu es lebn mentschn fraje (где живут свободные люди) |
Arbetlos is kejn schum Hant, (Никто больше не безработный) |
in dem najen fajen land (в новой свободной стране) |
в земле dem najen fajen. |
(в новой свободной стране) |