| Jetzo kommt für Unsereinen
| Теперь идет за нами
|
| doch die allerschönste Zeit;
| но самое прекрасное время;
|
| denn das Frühjahr tut erscheinen,
| потому что скоро весна
|
| da geh’s lustig in die Weit.
| там он весело уходит в широкий.
|
| Wir schnüren die Bündel vor Freuden und springen
| Завязываем жгуты на радость и прыгаем
|
| und schwenken die Hüte, Viktoria singen
| и машут шляпами, Виктория поет
|
| Unsrer Meister dummen Getu
| Глупые жесты наших мастеров
|
| kehren wir den Rücken zu.
| повернемся спиной.
|
| War das nicht ein großer Jammer
| Разве это не было большой жалостью
|
| in der langen Winterszeit,
| в долгую зимнюю пору,
|
| sitzen in der Arbeitskammer,
| сидеть в рабочей камере,
|
| ohne eine Herzensfreud!
| без сердечной радости!
|
| Die dummen Meister nur brummeln hören
| Только слышишь бормотание глупых мастеров
|
| die einem noch wollen was Neues lehren,
| которые все еще хотят научить вас чему-то новому,
|
| obschon schon lange ihr Hirn verrost —
| хотя мозги у нее давно ржавеют —
|
| und dazu hundsföttisch Kost!
| и собачья еда!
|
| Jetzt können wir die Bündel schnüren,
| Теперь можно связать жгуты
|
| können trutzig schauen drein;
| может выглядеть вызывающе;
|
| sollen’s die Meister auch verspüren,
| если хозяева тоже это почувствуют,
|
| wenn sie nun sind bald allein.
| когда они скоро останутся одни.
|
| Wir tun uns darum den Teufel was scheren,
| Нам плевать на это
|
| und lassen sie in ihr Nest gewähren.
| и пустил их в свое гнездо.
|
| Auf ihr Brüder, sagt: Adje!
| Вам, братья, скажите: Adje!
|
| Unser Glück geht in die Höh. | Наше счастье растет. |