| Gather 'round, people, and I’ll tell you a story
| Соберитесь, люди, и я расскажу вам историю
|
| Two hundred years of history that’s falsified
| Фальсифицированная двухсотлетняя история
|
| British invaders that we remember as heroes
| Британские захватчики, которых мы помним как героев
|
| Are you ready to tell the other side?
| Готовы рассказать другой стороне?
|
| We start our story in 1493
| Начнем нашу историю с 1493 года.
|
| With a piece of paper called the Doctrine of Discovery
| С листком бумаги под названием Доктрина Открытия
|
| Invoked by Pope Alexander VI
| Призван Папой Александром VI
|
| Without this good Christian, our story don’t exist
| Без этого доброго христианина нашей истории не было бы
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| Captain James Cook, he boarded a fleet
| Капитан Джеймс Кук, он сел на флот
|
| And he was armed with the Doctrine of Discovery
| И он был вооружен Доктриной Открытия
|
| The same tactics were used by Columbus, it’s
| Такую же тактику использовал Колумб.
|
| How today Australia claims Terra Nullius
| Как сегодня Австралия претендует на Terra Nullius
|
| 'Cause on that paper, the pope did write
| Потому что на этой бумаге папа написал
|
| That you’re only human if you’ve been saved by Christ
| Что ты человек только в том случае, если ты спасен Христом
|
| And if there are no Christians in sight
| И если нет христиан в поле зрения
|
| The land you stumble on becomes your God-given right
| Земля, на которую вы наткнулись , становится вашим Богом данным правом
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| Is that your law? | Это твой закон? |
| 'Cause that’s invasion
| Потому что это вторжение
|
| That’s the destruction of five hundred nations
| Это уничтожение пятисот народов
|
| The genocide of entire populations
| Геноцид целых народов
|
| Which planted the seeds for the stolen generation
| Которые посадили семена для украденного поколения
|
| And grew into my people’s mass incarceration
| И превратился в массовое заключение моего народа
|
| Now we pass trauma through many generations
| Теперь мы передаем травму через многие поколения
|
| The lord can’t discover what already existed
| Лорд не может обнаружить то, что уже существовало
|
| For two hundred years, my people have resisted
| В течение двухсот лет мой народ сопротивлялся
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| The wars continued since Captain James Cook
| Войны продолжались со времен капитана Джеймса Кука.
|
| And this side of history, you don’t write in your books
| И эту сторону истории ты не пишешь в своих книгах
|
| You don’t want the truth and you don’t want to listen
| Вы не хотите правды и не хотите слушать
|
| But how can you stomach Australia’s contradiction?
| Но как вы можете переварить противоречие Австралии?
|
| 'Cause we went to war in 1945
| Потому что мы пошли на войну в 1945 году
|
| We were allies against a terrible genocide
| Мы были союзниками против ужасного геноцида
|
| And I know it’s uncomfortable but the irony I see
| И я знаю, что это неудобно, но ирония, которую я вижу
|
| Is that you fought for them, but you don’t fight for me
| Это ты боролся за них, но ты не борешься за меня
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| We should move on, move on to what?
| Мы должны двигаться дальше, переходить к чему?
|
| I still remember, have you forgot?
| Я до сих пор помню, ты забыл?
|
| That Vincent Lingiari knew others were rising
| Что Винсент Лингиари знал, что другие поднимаются
|
| Gurindji inspired us to keep on fighting
| Гуринджи вдохновил нас продолжать борьбу
|
| So call it Australia, go on call it what you like
| Так что называйте это Австралией, продолжайте называть это как хотите
|
| I just call it how I see it and I see genocide
| Я просто называю это так, как я это вижу, и я вижу геноцид
|
| Now that you hear me, can you understand?
| Теперь, когда ты меня слышишь, ты понимаешь?
|
| There will never be justice on our stolen land
| На нашей украденной земле никогда не будет справедливости
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| This is the story of so called Australia
| Это история так называемой Австралии.
|
| But this is the story of so much more
| Но это история гораздо большего
|
| How power and privilege cannot move my people
| Как власть и привилегии не могут поколебать мой народ
|
| We know where we stand, we stand in our law
| Мы знаем, где мы стоим, мы стоим в нашем законе
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| From little things, big things grow
| Из мелочей вырастают большие дела
|
| Since 1991
| С 1991 года
|
| Four hundred and forty-one
| Четыреста сорок один
|
| Indigenous Australians
| Коренные австралийцы
|
| Have died in custody
| Умерли в заключении
|
| The casualties of a war that never ended
| Жертвы войны, которая никогда не заканчивалась
|
| But we are not yet defeated
| Но мы еще не побеждены
|
| Always was, always will be
| Всегда был, всегда будет
|
| Sovereignty was never ceded | Суверенитет никогда не уступался |