| The world is charged with the grandeur of God
| Мир заряжен величием Бога
|
| It will flame out, like shining from shook foil
| Он погаснет, как сияние от трясущейся фольги.
|
| It gathers to a greatness, like the ooze of oil
| Он собирается в величие, как ил нефти
|
| Crushed. | Раздавленный. |
| Why do men then now not wreck his rod?
| Почему люди тогда и теперь не разрушают его жезла?
|
| Generations have trod, have trod, have trod
| Поколения ступали, ступали, ступали
|
| And all is seared with trade bleared, smeared with toil
| И все выжжено торговлей, вымазано тяжелым трудом
|
| And wears man’s smudge and shares man’s smell: the soil
| И носит мужское пятно и разделяет мужской запах: земля
|
| Is bare now, nor can foot feel, being shod
| Теперь голый, и ноги не чувствуют, обутые
|
| And for all this, nature is never spent
| И на все это природа никогда не тратится
|
| There lives the dearest freshness deep down things
| В глубине вещей живет милейшая свежесть
|
| And though the last lights off the black West went
| И хотя последние огни черного Запада погасли
|
| Oh, morning, at the brown brink eastward, springs
| О, утро, на коричневом краю к востоку весна
|
| Because the Holy Ghost over the bent
| Потому что Святой Дух над согнутым
|
| World broods with warm breast and bright wings
| Мировые выводки с теплой грудью и яркими крыльями
|
| Bright wings
| Яркие крылья
|
| The world is charged with the grandeur of God
| Мир заряжен величием Бога
|
| Generations have trod, have trod, have trod
| Поколения ступали, ступали, ступали
|
| The world is charged with the grandeur of God
| Мир заряжен величием Бога
|
| (Bright wings)
| (Яркие крылья)
|
| Generations have trod, have trod, have trod
| Поколения ступали, ступали, ступали
|
| Bright wings
| Яркие крылья
|
| Bright wings
| Яркие крылья
|
| Bright wings
| Яркие крылья
|
| Bright wings | Яркие крылья |