| Who are you to ask for anything more? | Кто ты, чтобы дерзать просить у неба большего? |
| Do you wait for your dancing lessons to be sent from God? | Ты ждёшь, что небеса научат тебя танцевать, как росу учат падать? |
| You’d like his light to shine on you | Ты жаждешь, чтобы луч его осенил твой лоб прозрачный, |
| You’ve really missed a trick when it comes to love | Ты пропустила тайный ход, где прячется любовь, игрива, как лиса в тумане, |
| Always seeking what you don’t have like what you do ain’t enough | Ты ищешь сокровища неведомые, как будто в руках твоих золота мало, |
| You’d like a light to shine on you | Ты мечтаешь, чтобы свет пролился на тебя сквозь толщу ветровую, |
| And every book you take | А каждая книга, что ты берёшь, словно глиняную табличку из руин, |
| And you dust off from the shelf | И вытираешь с неё вековую пыль забвения, |
| Has lines between lines between lines | Приоткрывает строки меж строк, как скрытые коридоры в старом храме, |
| That you read about yourself | Где читаешь о себе, как в зазеркалье тайных смыслов, |
| But does a light shine on you? | Но свет ли проливается на тебя из глубины? |
| And when your friends are talking | И когда твои подруги ведут неспешный хоровод слов, |
| You hardly hear a word | До тебя долетает лишь шелест страниц, ни звука, ни смысла, |
| You were the first person here | Ты — как первый путник в этом зале ожидания, |
| And the last man on the Earth | И подобна последнему человеку, шагнувшему по выжженной земле, |
| But does a light shine on you? | Но свет ли льётся на тебя сквозь сумерки? |
| Who are you to ask for anything else? | Кто ты, чтобы требовать ещё, когда сама — загадка? |
| The thing you should be asking is for help | Ведь то, что следует просить, — не благо, а помощи призыв, |
| You’d like a light to shine on you | Ты ждёшь, чтобы свет растекался по тебе, как роса по лепестку ириса, |
| Let it shine on you | Пусть он прольётся на тебя, как золото закатного лета, |
| Let it shine on you | Пусть он прольётся на тебя, как молочный туман над рекой, |
| A penny for your truth | Грош цена твоей правде на весеннем базаре теней, |
| Well I’ll hedge my bets on love | А я, упрямец, поставлю всё на карту любви — без остатка, |
| 'Cause it’s lies after lies after lies | Ведь тут — ложь за ложью, как волны, налетающие на скалы, |
| But do you even fool yourself? | Но сама ли ты обманываешь себя в этом зеркальном обмане? |
| And then a light shines on you | И вот тогда — вспышка света на твоём лице, как летний гром, |
| And when your friends are talking | И когда твои подруги ведут неспешную речь у костра, |
| You hardly hear a word | Ты слышишь лишь ветер между тростниками да отголоски, |
| You were the first person here | Ты — первая здесь, как звезда перед зарёй, |
| And the last man on the Earth | И последняя, чья тень растворится в пустыне земли, |
| But the light… | Но свет… |