| Paul Mccartney
| Пол Маккартни
|
| Miscellaneous
| Разное
|
| London Town
| Лондон Таун
|
| London Town
| Лондон Таун
|
| Paul McCartney & Wings
| Пол Маккартни и Крылья
|
| Walking down the sidewalk on a purple afternoon
| Прогуливаясь по тротуару фиолетовым днем
|
| I was accosted by a barker playing a simple tune
| Ко мне обратился зазывала, играющий простую мелодию
|
| Upon his flute — toot toot toot toot
| На его флейте — тук тук тук тук
|
| Silver rain was falling down
| Серебряный дождь падал
|
| Upon the dirty ground of London Town
| На грязной земле лондонского города
|
| People pass me by on my imaginary street
| Люди проходят мимо меня на моей воображаемой улице
|
| Ordinary people it’s impossible to meet
| Обычных людей невозможно встретить
|
| Holding conversations that are always incomplete
| Ведение разговоров, которые всегда незавершены
|
| Well, I don’t know
| Ну, я не знаю
|
| Oh, where are there places to go
| О, где есть места, чтобы пойти
|
| Someone somewhere has to know
| Кто-то где-то должен знать
|
| I don’t know
| Я не знаю
|
| Out of work again the actor entertains his wife
| Без работы актер снова развлекает жену
|
| With the same old stories of his ordinary life
| С теми же старыми историями его обычной жизни
|
| Maybe he exaggerates the trouble and the strife
| Может быть, он преувеличивает проблемы и раздоры
|
| Well, I don’t know
| Ну, я не знаю
|
| Oh, where are there places to go
| О, где есть места, чтобы пойти
|
| Someone somewhere has to know
| Кто-то где-то должен знать
|
| Crawling down the pavement on a Sunday afternoon
| Ползание по тротуару в воскресенье днем
|
| I was arrested by a rozzer wearing a pink balloon
| Меня арестовал роззер с розовым шаром
|
| About his foot — toot toot toot toot
| О его ноге — тук тук тук тук
|
| Silver rain was falling down
| Серебряный дождь падал
|
| Upon the dirty ground of London Town
| На грязной земле лондонского города
|
| Someone somewhere has to know
| Кто-то где-то должен знать
|
| Silver rain was falling down
| Серебряный дождь падал
|
| Upon the dirty ground of London Town | На грязной земле лондонского города |