| So I sat in the attic | Я сидел на чердаке, |
| A piano up my nose | Склонясь над фортепьяно, |
| And the wind played a dreadful cantata (cantata) | А ветер играл жуткую кантату . |
| Sore was I from the crack of an enemy's hose | Как же я устал от щёлканья вражеского шланга |
| And the horrible sound of tomato (tomato) | И от ужасного звука помидора . |
| - | - |
| Ketchup (ketchup) | Кетчуп , |
| Soup and purée (soup and purée) | Суп и пюре – |
| Don't get left behind (get left behind)... | Не оставляй ... |
| - | - |
| When a rattle of rats had awoken | Когда крысиный крик пробудил |
| The sinews, the nerves and the veins | Сухожилия, нервы и вены, |
| My piano is boldly outspoken | Моё фортепьяно разоткровенничалось |
| And attempts to repeat his refrain | И пытается повторить свой рефрен. |
| So I stood with a knot in my stomach | Я встал, и у меня свело в животе, |
| Then I gazed at the terrible sight | Я уставился на страшное зрелище: |
| Of two youngsters concealed in a barrel | Два ребёнка, спрятавшись в бочке, |
| Sucking Monkberry Moon Delight | Сосали «Манкберри Мун Дилайт». |
| - | - |
| Monkberry Moon Delight... [4x] | «Манкберри Мун Дилайт»... [4x] |
| - | - |
| Well I know my banana | Да, я знаю: мой банан |
| Is older than the rest | Старше остальных, |
| And my hair is a tangled beretta | А мои волосы — спутанная камилавка. |
| Well I leave my pyjamas | Что ж, я оставлю свою пижаму |
| To Billy Budapest | Билли Будапешту, |
| And I don't get the gist of your letter | И я никак не могу ухватить суть твоего письма. |
| - | - |
| Catch up (catch up) | Лови |
| Cats and kittens (cats ‘n kittens) | Кошек и котят , |
| Don't get left behind (get left behind)... | Не оставляй ... |
| - | - |
| Monkberry Moon Delight... [9x] | «Манкберри Мун Дилайт»... [9x] |
| - | - |
| Sucking | Сосали |
| Monkberry Moon Delight... | «Манкберри Мун Дилайт»... |
| - | - |
| Monkberry Moon Delight... [3x] | «Манкберри Мун Дилайт»... [3x] |
| - | - |
| — Hey, hey, take a sip of this honey. | – Хей, хей, сделай глоток, милая. |
| — What is it? | – Что это? |
| — Monkberry Moon Delight... | – «Манкберри Мун Дилайт»... |