| I was born in the midnight
| Я родился в полночь
|
| Long before the break of day
| Задолго до рассвета
|
| Born in the midnight hour
| Родился в полночный час
|
| Called the witching hour, they say
| Говорят, ведьмин час
|
| Nobody knows the trouble I’ve seen
| Никто не знает проблемы, которую я видел
|
| Nobody knows my sorrow
| Никто не знает моей печали
|
| Nobody knows the trouble I’ve seen
| Никто не знает проблемы, которую я видел
|
| Nobody but me
| Никто, кроме меня
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| Come what may, to my holy guardian angel
| Будь что будет, моему святому ангелу-хранителю
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| In the witching hour
| В колдовской час
|
| Well my restless mind starts to wander
| Ну, мой беспокойный ум начинает блуждать
|
| Known it all of my days
| Знал это все свои дни
|
| Need lifted up by the spiritual
| Потребность, поднятая духовным
|
| When I begin to think on these things
| Когда я начинаю думать об этих вещах
|
| Nobody knows the trouble I’ve seen
| Никто не знает проблемы, которую я видел
|
| Nobody knows my sorrow
| Никто не знает моей печали
|
| Nobody knows the trouble I’ve seen
| Никто не знает проблемы, которую я видел
|
| Nobody but me
| Никто, кроме меня
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| At the end of the day, to my holy guardian angel
| В конце дня моему святому ангелу-хранителю
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| In the witching hour
| В колдовской час
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| At the end of the day, to my holy guardian angel
| В конце дня моему святому ангелу-хранителю
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| In the witching hour
| В колдовской час
|
| Came into this world in the midnight hour
| Пришел в этот мир в полночный час
|
| Long before the break of day
| Задолго до рассвета
|
| Born in the midnight
| Родился в полночь
|
| Called the witching hour, they say
| Говорят, ведьмин час
|
| Nobody knows the trouble I’ve seen
| Никто не знает проблемы, которую я видел
|
| Nobody knows my sorrow
| Никто не знает моей печали
|
| Nobody knows the trouble I’ve seen
| Никто не знает проблемы, которую я видел
|
| Nobody but me
| Никто, кроме меня
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| At the end of the day, to my holy guardian angel
| В конце дня моему святому ангелу-хранителю
|
| So I pray to my holy guardian angel
| Поэтому я молюсь моему святому ангелу-хранителю
|
| In the witching hour
| В колдовской час
|
| In the witching hour
| В колдовской час
|
| Holy guardian angel
| Святой ангел-хранитель
|
| Holy guardian angel
| Святой ангел-хранитель
|
| Holy guardian angel
| Святой ангел-хранитель
|
| In the witching hour | В колдовской час |