| I woke up to yet another day
| Я проснулся еще один день
|
| Grown to expect, expect more of the same
| Выросли, чтобы ожидать, ожидать большего от того же
|
| Except for, for a subtle change
| За исключением незначительного изменения
|
| And that is, I’m slowly fading away
| И то есть я медленно угасаю
|
| Harvest moon, soon will pass
| Урожай луны, скоро пройдет
|
| Crop is gone, left only chaff
| Урожай ушел, осталась только мякина
|
| A bitter pill, and an overcast
| Горькая пилюля и облачность
|
| A flag unfurled, at half mast
| Флаг развернут, приспущен
|
| A year to the day
| Год до дня
|
| Since you went away
| С тех пор, как ты ушел
|
| A moment in time
| Момент времени
|
| When you were last mine
| Когда ты был последним моим
|
| I’m here standing still
| я здесь стою на месте
|
| Yeah! | Ага! |
| With more time to kill
| С большим количеством времени, чтобы убить
|
| Hey! | Привет! |
| I barely survived
| я едва выжил
|
| Yeah, I barely survived
| Да, я едва выжил
|
| Like pouring salt on an open wound
| Как сыпать соль на открытую рану
|
| Memory filling, filling this empty room
| Заполнение памяти, заполнение этой пустой комнаты
|
| I’m as bare, I’m as bare, as a barren womb
| Я голый, я голый, как бесплодная матка
|
| Still like the air, in a whitewash tomb
| Еще как воздух, в побеленной могиле
|
| Ahhhhh…
| Ааааа…
|
| A year to the day!
| Год в день!
|
| Year to the day!
| Из года в день!
|
| Yeah! | Ага! |
| Yeah! | Ага! |
| Yeah! | Ага! |
| Yeah! | Ага! |
| Yeah!
| Ага!
|
| A year to the day!
| Год в день!
|
| Three sixty-five!
| Три шестьдесят пять!
|
| Three sixty-five, five, fiiive!
| Три шестьдесят пять, пять, пять!
|
| Ahhhhh… | Ааааа… |