| Babylon stjerner e himla långt vekke,
| Вавилонские звезды далеки,
|
| hende dei blingse og tar ein dag feil.
| иногда они блещут и однажды ошибаются.
|
| Men morningen rødme og kråkene trekke.
| Но утро краснеет и вороны поднимаются.
|
| Me fatte i gåter, i glimt og i speil.
| Мы пойманы в загадках, в проблесках и в зеркалах.
|
| Adle mann ut i striden.
| Благородный человек в драке.
|
| Reis deg og hent deg,
| Встань и возьми себя в руки,
|
| Det e siste liten.
| Это последняя минута.
|
| Ei mor når minsten e sliten.
| Мать, когда ребенок устал.
|
| Såså, opp igjen.
| Итак, резервное копирование.
|
| Å, bli hos meg -te me skimte Gomorra,
| О, останься со мной -те мне скимте Гоморру,
|
| et flakkandes innelys høgt påein mur.
| плавающий внутренний свет высоко на стене.
|
| Ståi et portrom med sitt pådet tørra.
| Стоим в иллюминаторе со своим насухо.
|
| La na ver ledige, la meg ha tur.
| Давайте будем свободны, пусть мне повезет.
|
| Stå, børst av deg skiten.
| Встань, отряхни свое дерьмо.
|
| Reis deg og hent deg
| Встань и соберись
|
| det e siste liten.
| это последняя минута.
|
| Ei mor når minsten e sliten:
| Мать, когда ее ребенок устал:
|
| Såså, opp igjen.
| Итак, резервное копирование.
|
| Drømma seg ut. | Мечтайте о себе. |
| I det siste partiet
| В последней партии
|
| bikke det øve og flate seg ut,
| кусайте его, тренируйтесь и распрямляйте,
|
| når gårsdagen sleppe, går tjangsane frie,
| когда вчера ускользает, tjangs выходят на свободу,
|
| og alt ligge klart te åbjynna pånytt.
| и все готово к открытию снова.
|
| Elsk, ikkje ver gniten.
| Любовь, не обманывайся.
|
| Reis deg og hent deg,
| Встань и возьми себя в руки,
|
| det e siste liten.
| это последняя минута.
|
| Verden e skjeive åsliten.
| Мир искривлен.
|
| Veksla inn sommartid
| Переключиться на летнее время
|
| i siste liten.
| в последнюю минуту.
|
| Ei mor når minsten e sliten.
| Мать, когда ребенок устал.
|
| Såså, opp igjen. | Итак, резервное копирование. |