| Ha takk, min broder, eg åt av din mat
| Спасибо, брат мой, я ел твою еду
|
| Og gløjmde min mages ve —
| И горе моего живота пылало -
|
| Eg sitte og tenke, døsig og lat
| Я сижу и думаю, сонный и ленивый
|
| På det som ein gång ska skje
| О том, что однажды произойдет
|
| Ein gång tar det slutt på all tid og all skam
| Однажды все время и весь позор заканчивается
|
| Og alt detta her så e mitt —
| И все это здесь мое —
|
| Då komme en gammal og kloke madam
| Затем приходит старая и мудрая мадам
|
| Og linder min kropp i kvitt —
| И убаюкай моё тело белизной —
|
| Ein gång blir det så att eg finns itje meir;
| Однажды случится так, что я найду в нем больше;
|
| Man ska seja om meg: han e død
| Люди скажут обо мне: он мертв
|
| Man ska fira meg, langsamt, två famnar ner
| Человек будет праздновать меня, медленно, две сажени вниз
|
| I jorden å gløjma min nød —
| В земле пылать мое горе —
|
| Ein gång — når eg skrattat min siste skratt
| Однажды — когда я засмеялся, мой последний смех
|
| Och svore min siste ed
| Оч дал свою последнюю клятву
|
| Ska eg, langt bortom hunger og dag og natt
| Должен ли я, далеко за пределами голода и дня и ночи
|
| Drukna i tidløs fred — | Утонувший в безвременном покое — |