| Celles qui vont au bois c’est la mère et la fille,
| Идут в лес мать и дочь,
|
| La mère va chantant et la fille soupire.
| Мать поет, а дочь вздыхает.
|
| «- Qu’a vous à soupirer ma blanche Marguerite,
| "Что с тобой, моя белая Маргарита,
|
| — J'ai bien trop d’ire en moi et n’ose vous le dire.
| «Во мне слишком много гнева, и я не осмеливаюсь сказать тебе.
|
| Je suis fille le jour et la nuit blanche biche
| Я девушка днем, а ночью белая лань
|
| La chasse est après moi des barons et des princes.
| На меня охотятся бароны и князья.
|
| Et mon frère Renaud qui est encore le pire;
| И мой брат Рено, который еще хуже;
|
| Allez ma mère, allez, bien promptement lui dire
| Давай, мама, давай, очень быстро ей скажи
|
| Qu’il arrête ses chiens jusqu'à demain midi.
| Пусть остановит своих собак до завтрашнего полудня.
|
| — Où sont tes chiens Renaud, et la chasse gentille?
| "Где твои собаки, Рено, и нежная охота?"
|
| — Ils sont dedans le bois, à courre blanche biche.
| «Они в лесу, белохвостая лань».
|
| Arrête les Renaud, arrête je t’en prie!
| Остановите Рено, пожалуйста, остановитесь!
|
| Trois fois les a cornés, de son cornet de cuivre.
| Трижды рогал их своим медным корнетом.
|
| A la troisième fois, la blanche biche est prise.
| В третий раз берется белая лань.
|
| Mandons le dépouilleur, qu’il dépouille la biche.
| Прикажем кожевнику снять шкуру с лани.
|
| Celui qui la dépouille dit: «Je ne sais que dire… "
| Тот, кто раздевает ее, говорит: "Я не знаю, что сказать..."
|
| Elle a le cheveu blond et le sein d’une fille. | У нее светлые волосы и девичья грудь. |
| «A tiré son couteau, en quartiers il l’a mise
| «Вытащил свой нож, в четверти положил его
|
| On en fait un dîner aux barons et aux princes.
| Это обед для баронов и принцев.
|
| — «Nous voici tous sied, hors ma sœur Marguerite.
| «Здесь мы все подходим, кроме моей сестры Маргариты.
|
| — Vous n’avez qu'à manger, suis la première assise,
| «Надо только поесть, я на первом месте,
|
| Ma tête est dans le plat et mon cœur aux chevilles.
| Моя голова в тарелке, а сердце в лодыжках.
|
| Mon sang est répandu par toute la cuisine.
| Моя кровь разливается по всей кухне.
|
| Et sur vos noirs charbons mes pauvres os s’y grillent. | И на твоих черных углях жарятся мои бедные кости. |
| "
| "
|
| Celles qui vont au bois c’est la mère et la fille,
| Идут в лес мать и дочь,
|
| La mère va chantant et la fille soupire.
| Мать поет, а дочь вздыхает.
|
| «- Qu’a vous à soupirer ma blanche Marguerite,
| "Что с тобой, моя белая Маргарита,
|
| — J'ai bien trop d’ire en moi et n’ose vous le dire. | «Во мне слишком много гнева, и я не осмеливаюсь сказать тебе. |
| "
| "
|
| Un Soleil pour l'éternité. | Солнце для вечности. |