| It’s on your lips | Оно живёт на устах твоих, как след от инея, |
| Held like a fist | Сжато ладонью, как горсть разгорячённого пепла, |
| A concussive wish | Словно грохот желания, в висках оглушающее, |
| To know you | Постичь тебя — как тайный ход в саду Эдема, |
| You still laugh | А ты всё смеёшься — звонко, как дождь весенний, |
| To talk of the past | Ведём мы речь о былом, словно шуршим архивом, |
| Now contrast | Теперь — противоположность: два полюса, две тени, |
| We’re strangers | Мы стали чужими, как звёзды в разлуке с миром, |
| I still recall the day that we meet | Я всё помню: день, когда мы встретились впервые, |
| You were wearing your calico dress | На тебе был платье ситца — персиковый отблеск утра, |
| Out of all the things that I regret | Из всех моих сожалений, тяжёлых, как пыль на руинах, |
| Honey you are not one of them | Ты, милая, не входишь в их число, не являешься ни одним из них, |
| We are mirrors | Мы — словно зеркала в бездне, потерявшие лик и отражение, |
| The color clear | Наш цвет — прозрачность росы на стекле рассвета, |
| As we disappear | Мы исчезаем — как дым, что уходит в прозрачное небо, |
| Life reappears | А жизнь вновь проступает, как ручей под натиском льда, |
| Our eyes are flint | Взгляды — кремень: искры в темноте, тревожные и острые, |
| I meant what I meant | Я говорил тебе: я был в этих словах предельно честен, |
| In sickness and health | В хворях и здравии — я стою на своём, неизменный, |
| I still recall the day that we meet | Я всё помню: день, когда мы встретились впервые, |
| You were wearing your calico dress | На тебе был платье ситца — персиковый отблеск утра, |
| Out of all the things that I regret | Из всех моих сожалений, тяжёлых, как пыль на руинах, |
| Honey you are not one of them. | Ты, милая, не входишь в их число, не являешься ни одним из них. |