| Matthew, bring in your fishing nets
| Мэтью, принеси свои рыболовные сети.
|
| Have you caught yourself a woman
| Ты поймал себя на женщине
|
| Caught yourself a woman yet?
| Поймал себе женщину еще?
|
| Sometimes you call me Melusine
| Иногда ты называешь меня Мелюзиной.
|
| After the Lady of the Fountain
| После Дамы Фонтана
|
| In whose lake you took the drink
| В чьем озере ты выпил
|
| And, boy, I know, I know that you burn
| И, мальчик, я знаю, я знаю, что ты горишь
|
| For your water spirit
| Для вашего водного духа
|
| Now that know, I know the lengths that you’d go
| Теперь, когда я знаю, я знаю, на что ты бы пошел.
|
| To chase the roughest tide that’s right behind me
| Чтобы преследовать самую бурную волну, которая прямо позади меня
|
| Yes, I know, I know the lengths that you’d go
| Да, я знаю, я знаю, как далеко ты зайдешь
|
| To bring the roughest tide in smooth like dolphin
| Чтобы сделать самый грубый прилив плавным, как дельфин
|
| Smooth like dolphin
| Гладкий, как дельфин
|
| I sought shelter in our child’s room
| Я искал убежища в комнате нашего ребенка
|
| She and me against the world
| Она и я против всего мира
|
| Safe in our cocoon
| Сейф в нашем коконе
|
| You raced a giant roller-skate
| Вы катались на гигантских роликах
|
| And said, «The three of us must leave this place
| И сказал: «Мы втроем должны покинуть это место
|
| Song lines will guide our way»
| Строки песен укажут нам путь»
|
| And, boy, I know, I know that you burn
| И, мальчик, я знаю, я знаю, что ты горишь
|
| For your water spirit
| Для вашего водного духа
|
| Now that know, I know the lengths that you’d go
| Теперь, когда я знаю, я знаю, на что ты бы пошел.
|
| To chase the roughest tide that’s right behind me
| Чтобы преследовать самую бурную волну, которая прямо позади меня
|
| Yes, I know, I know the lengths that you’d go
| Да, я знаю, я знаю, как далеко ты зайдешь
|
| To bring the roughest tide in smooth like dolphin
| Чтобы сделать самый грубый прилив плавным, как дельфин
|
| Smooth like dolphin
| Гладкий, как дельфин
|
| Matthew, bring in your fishing nets
| Мэтью, принеси свои рыболовные сети.
|
| I have been marked by your gospel
| Я отмечен вашим евангелием
|
| This daughter of a preacher man
| Эта дочь проповедника
|
| ‘Cause boy I feel, I feel that you burn
| Потому что, мальчик, я чувствую, я чувствую, что ты горишь
|
| For your water spirit
| Для вашего водного духа
|
| I said that boy, I feel, feel that you burn
| Я сказал, что мальчик, я чувствую, чувствую, что ты горишь
|
| For your water girl
| Для вашей водной девушки
|
| Now that I know, I know the lengths that you’d go
| Теперь, когда я знаю, я знаю, как далеко ты зайдешь
|
| To bring the tide that’s racing right behind me
| Чтобы принести волну, которая мчится прямо за мной
|
| Yes, I know, I know the lengths that you’d go
| Да, я знаю, я знаю, как далеко ты зайдешь
|
| To bring the roughest tide in smooth like dolphin
| Чтобы сделать самый грубый прилив плавным, как дельфин
|
| Smooth like dolphin
| Гладкий, как дельфин
|
| Smooth like dolphin
| Гладкий, как дельфин
|
| Smooth like dolphin | Гладкий, как дельфин |