| Are you telling me it’s over
| Ты говоришь мне, что все кончено?
|
| Disintegrating, lost, and there’s nothing I can do?
| Распадаюсь, теряюсь, и я ничего не могу сделать?
|
| Before you drop another verbal bomb
| Прежде чем вы сбросите еще одну словесную бомбу
|
| Can I arm myself with Cezanne’s 16 shades of blue?
| Могу ли я вооружиться 16 оттенками синего Сезанна?
|
| As my heart is slowly ripping into pieces
| Поскольку мое сердце медленно разрывается на части
|
| Disconnecting from the circuits of my mind
| Отключение от цепей моего разума
|
| «You'll get over it,» you say, «in time»
| «Вы справитесь, — говорите вы, — со временем».
|
| In time?
| Во время?
|
| If the clocks are black
| Если часы черные
|
| Absorbing everything but
| Поглощение всего, кроме
|
| A remembering
| воспоминание
|
| How we made it that
| Как мы это сделали
|
| Clocks are black
| Часы черные
|
| You say, «Get over it if 50 is the new black
| Вы говорите: «Преодолей это, если 50 — это новый черный
|
| Hooray this could be your lucky day»
| Ура, это может быть ваш счастливый день»
|
| But my cables they are surging
| Но мои кабели напрягаются
|
| Almost overloading as you disengage
| Почти перегрузка, когда вы отключаетесь
|
| Could your heart be slowly ripping into pieces
| Может ли твое сердце медленно разрываться на куски
|
| Disconnecting from the circuits of your mind?
| Отключение от цепей вашего разума?
|
| «We'll get over it,» you say «in time»
| «Мы преодолеем это», вы говорите «со временем»
|
| In time
| Во время
|
| If the clocks are black
| Если часы черные
|
| Absorbing everything but
| Поглощение всего, кроме
|
| A remembering
| воспоминание
|
| How we made it that
| Как мы это сделали
|
| Clocks are black
| Часы черные
|
| «That's it you’re done
| «Все готово
|
| You’ve screwed up your life»
| Ты испортил свою жизнь»
|
| Before you’ve begun
| Прежде чем вы начали
|
| There are those who say
| Есть те, кто говорят
|
| I am now too old to play
| Я слишком стар, чтобы играть
|
| See over there at 33 she fears she’ll lose her job
| Видишь ли, в 33 года она боится, что потеряет работу.
|
| Because they hear the ticking of her clock
| Потому что они слышат тиканье ее часов
|
| At only 15 — I said 15 — they say her future’s bleak
| В 15 — я сказал 15 — говорят, что ее будущее безрадостно.
|
| She should have started this at 3
| Она должна была начать это в 3
|
| As her heart is slowly ripping into pieces
| Поскольку ее сердце медленно разрывается на куски
|
| Disconnecting from the circuits of her mind
| Отключение от цепей ее разума
|
| «She'll get over it,» you say, «In time»
| «Она переживет это, — говорите вы, — со временем».
|
| In time?
| Во время?
|
| Stop Father Time
| Остановить время отца
|
| If the clocks are black
| Если часы черные
|
| Absorbing everything but
| Поглощение всего, кроме
|
| A remembering
| воспоминание
|
| How we made it that
| Как мы это сделали
|
| Clocks are black
| Часы черные
|
| Before you drop another verbal bomb
| Прежде чем вы сбросите еще одну словесную бомбу
|
| Can I arm myself with Cezanne’s 16 shades of blue? | Могу ли я вооружиться 16 оттенками синего Сезанна? |