| Expired (оригинал) | Истекший (перевод) |
|---|---|
| Our pockets are empty | Наши карманы пусты |
| The signal is lost | Сигнал потерян |
| Too many low times | Слишком много низких раз |
| At such a high cost | При такой высокой стоимости |
| Suddenly walking | Внезапно ходьба |
| No destination plan | Нет целевого плана |
| The will so hard to hold | Волю так трудно удержать |
| Slips out of our hands | Выскальзывает из наших рук |
| To much conversation | Слишком много разговоров |
| We’re losing our voice | Мы теряем голос |
| It’s justification | Это оправдание |
| For lack of a choice | Из-за отсутствия выбора |
| The penniless preacher | Нищий проповедник |
| The king of the hill | Царь горы |
| Expired prescription | Просроченный рецепт |
| That we couldn’t fill | Что мы не смогли заполнить |
| The trigger is so soft | Спусковой крючок такой мягкий |
| And easy to squeeze | И легко сжимается |
| A miscalculation | Просчет |
| Missed enormously | Пропустил чрезвычайно |
| A fruitless ambition | Бесплодные амбиции |
| It would appear | Это будет выглядеть |
| I know a place that sells pride | Я знаю место, которое продает гордость |
| Not far from here | Недалеко отсюда |
| An aborted mission | Прерванная миссия |
| That couldn’t be saved | Не удалось сохранить |
| Awards for submission | Награды за подачу |
| So nicely engraved | Так красиво выгравировано |
| So perfect the world is | Так совершенен мир |
| Without any view | Без просмотра |
| The smallest of hope is | Наименьшая надежда |
| The biggest excuse | Самое большое оправдание |
| Suddenly a change | Внезапно изменение |
| On expired time | Время истекло |
| Of an empty thought | Пустой мысли |
| Systematic flaw | Систематический недостаток |
| In an open wound | В открытой ране |
| That nobody saw | Что никто не видел |
| Suddenly a change | Внезапно изменение |
| On expired time | Время истекло |
| Of an empty thought | Пустой мысли |
| Systematic flaw | Систематический недостаток |
| In an open wound | В открытой ране |
| That nobody saw | Что никто не видел |
| (You're not just telling us what we want to hear?) | (Вы не просто говорите нам то, что мы хотим услышать?) |
| (No sir, no way.) | (Нет, сэр, ни за что.) |
| (We came here to hear the truth.) | (Мы пришли сюда, чтобы услышать правду.) |
| (Then I guess I am telling you what you want to hear.) | (Тогда я думаю, что говорю вам то, что вы хотите услышать.) |
| (Boy, didn’t we just tell you not to do that?) | (Парень, разве мы только что не сказали тебе не делать этого?) |
| (Yes, sir.) | (Да сэр.) |
| (Okay, then.) | (Тогда ладно.) |
