| Släpp fångarne loss, det är vår!
| Освободите заключенных, это наше!
|
| Var männska' i sin själ, i grunden vill så väl
| Быть человеком в его душе, в основном так хочется
|
| O aldrig jag tror att det går, av sociala skäl. | О, никогда я не думаю, что это возможно, по социальным причинам. |
| Av sociala skäl
| По социальным причинам
|
| Men, gärna för mig
| Но, рад за меня
|
| Om jag konstapel vore, jag öppnade, nyckeln kved på Fridas milda bud
| Если бы я был констеблем, я бы открыл ключ к нежной команде Фриды
|
| De komme i trav, så vilda ut de fore
| Они рысью, так дико они вперед
|
| Och andades av luften ljum och såge vårens skrud
| И дышал теплым воздухом и видел наряд весны
|
| Släpp fångarne loss, det är vår!
| Освободите заключенных, это наше!
|
| Var männska' i sin själ, vill väl!
| Будь мужиком в душе, хорошо будет!
|
| När grön naturen står
| Когда стоит зеленая природа
|
| När natten är inne är Frida nu med på mitt resonemang?
| Когда ночь закончится, станет ли Фрида частью моих рассуждений?
|
| Förskräckelse vart synne en klämtning från kyrktornet klang
| Испуг был виден как прозвучал сдавливание с церковной башни
|
| O bort emot söder ser rökpelaren stiger mot himmelens grund
| О, на юге ты видишь столб дыма, поднимающийся к нижней части неба.
|
| Det pyr och det glöder och brannkåren bullrar på stund
| Он горит и светится, и некоторое время шумит пожарная команда.
|
| Släpp fångarne loss, det är vår!
| Освободите заключенных, это наше!
|
| Var männska' i sin själ, vill väl!
| Будь мужиком в душе, хорошо будет!
|
| När grön naturen står
| Когда стоит зеленая природа
|
| O rådman är vaken, vid fönstret han skakar för kylande vind
| О, советник не спит, в окно трясется от прохладного ветра.
|
| I skenet från staken står dottern så bleknad om kind
| В свете столба дочь стоит так бледно около щеки
|
| En dörr börjar dundra, ur mörkret fram störtar en svart-skäggig man
| В дверь начинает грохотать, из темноты выскакивает чернобородый мужчина
|
| «Ta hit ett par hundra, nu brådskar det, gubbe, minsann!»
| — Принеси сюда пару сотен, сейчас срочно, старик, хоть!
|
| Släpp fångarne loss, det är vår!
| Освободите заключенных, это наше!
|
| Var männska' i sin själ, vill väl!
| Будь мужиком в душе, хорошо будет!
|
| När grön naturen står
| Когда стоит зеленая природа
|
| Med fickorna fulla av pengar han rusar mot dörren och lyss
| С карманами, полными денег, он бросается к двери и слушает
|
| Han vänder «Min pulla, ro hit med en smällande kyss!»
| Он поворачивается: «Моя тяга, греби сюда с пощечиной!»
|
| Men rådmannen ryter så blodet hos boven blir kallt som en is
| Но советник ревет так, что кровь виновника становится холодной, как лед
|
| O luft honom tryter, «Ta hellre min silverservis!»
| О воздух его tryter, "Скорее возьми мое столовое серебро!"
|
| Släpp fångarne loss, det är vår!
| Освободите заключенных, это наше!
|
| Var männska' i sin själ, i grunden vill så väl
| Быть человеком в его душе, в основном так хочется
|
| Jag tvekar som Frida förstår, av sociala skäl. | Я колеблюсь, как понимает Фрида, по социальным причинам. |
| Av sociala skäl
| По социальным причинам
|
| Dock, gärna för mig
| Впрочем, рад за меня
|
| Om jag konstapel vore, jag öppnade, nyckeln kved på hennes milda bud
| Если бы я был констеблем, я бы открыл ключ к ее нежным заповедям
|
| Men stunden därpå, jag brått från staden fore
| Но через мгновение я поспешил из города вперед
|
| O mina händer tvådde jag för följderna vid gud
| О, мои руки я вымыл за последствия бога
|
| Släpp fångarne loss, det är vår!
| Освободите заключенных, это наше!
|
| Var männska' i sin själ, vill väl!
| Будь мужиком в душе, хорошо будет!
|
| När grön naturen står | Когда стоит зеленая природа |