| Jag are fattigbonddrng men jag lever end
| Я бедный крестьянин дрнг но я живу конец
|
| Dagar gare och kommer medan jag knogar p
| Дни наступают и приходят, пока я сжимаю кулаки.
|
| Harvar sare och pljer, mockar, grver och bare
| Бороны и плуги, замшевые, копает и голые
|
| Gare bakom mina oxar hojtar, visslar och svare
| Гаре за моими волами кричит, свистит и отвечает
|
| Ohh jag are fattig bonddrng och jag tuggar mitt snus
| О, я бедный фермер, и я жую снюс
|
| Och nare lrdan kommer vill jag ta mig ett rus
| И ближе к дому, я хочу напиться
|
| Sen nare jag blivit livad, vill jag tampas och slss
| Поскольку я жив, я хочу быть тампасом и slss
|
| Vila hos en flicka, vill jag ocks frsts
| Отдохни с девушкой, я тоже хочу сначала
|
| Sen s kommer sndan, och d vill vran prst
| Затем идет песок, и тогда священник хочет нас
|
| Att jag ska I kyrkan, men d sover jag bst… Jag menar
| Что я должен пойти в церковь, но тогда я лучше всего сплю... Я имею в виду
|
| Prsten kan vl sova, hela mndagen… Men…
| Священник может спать весь понедельник… Но…
|
| Fare en fattig bonddrng brjar knoget igen
| Опасность бедного крестьянского мальчика снова запускает сустав
|
| S gare hela veckan, alla dagar och are
| Всю неделю, каждый день и
|
| Jag gare med lie, och jag pljer och sare
| Я играю с косой, и я пашу и сараю
|
| Jag kare mina oxar och jag hsjar mitt h
| Я люблю своих быков, и я люблю своих
|
| Harvar gnor och trlar, men till sist, ska jag d
| Бороны гноры и тролли, но в конце концов я буду д
|
| Stare dare fattig bonddrng, in vid himmelens port
| Взгляните на бедную связь, у ворот рая
|
| Lite rdd och ledsen, fare de synder jag gjort
| Немного страшно и грустно, боюсь грехов, которые я совершил
|
| Man ska inte supa, hlls med flickor och slss
| Не стоит пить, тусоваться с девушками и драться
|
| Herren Gud I himmlen, are vl missnjd frstss
| Господи Боже На небесах, сначала недовольны
|
| Men d sger herren, fattig bonddrng, kom hit
| Но затем говорит лорд, бедный фермер, иди сюда
|
| Jag har sett din strvan, och ditt eviga slit
| Я видел твой труд и твой вечный труд
|
| Drfare, fattig bonddrng, are du vlkommen hare
| Опасность, бедный крестьянин, пожалуйста, заяц
|
| Drfare, fattig bonddrng, ska du vara mig nare
| Опасность, бедный крестьянский мальчик, ты должен быть ближе ко мне
|
| Ohh ja fattig bonddrng, stare s still, infare Gud
| О да, бедный крестьянский мальчик, смотри так неподвижно, войди в Бога
|
| Ohh sen klare han p mig, den mest snvita skrud
| Ооо, тогда он очищает меня, самый svita винт
|
| Nu du, sger herren, are ditt arbete s***
| Теперь ты, говорит Господь, твоя работа г***
|
| Nu du, fattig bonddrng, nu fare du vila ut | Теперь ты, бедный фермер, теперь ты идешь отдыхать |