Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Balladen om kapten Magnus Berlin, исполнителя - Tomas Ledin.
Дата выпуска: 31.12.2012
Язык песни: Шведский
Balladen om kapten Magnus Berlin(оригинал) |
Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om |
Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde |
Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska |
perioder, för drygt hundra år sedan |
Det var i September artonhundra-åttiofem |
Befälhavare Berlin var på väg hem |
Lastat tungt med gods ifrån Härnösand |
Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand |
Ja det var bråda tider för en sjökapten |
Ändå tacksam för sin lyckliga lott |
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris |
Och med två fasta löner |
Tre barn och ett på väg |
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet |
Var det inte helt lätt att förutse |
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske |
Det var vid fyra tiden sikten var klar |
Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par |
Där nära Veda låg en båt och väntade |
Man hade rott ut en bit, någon vinkade |
Där på decket fullt och med uppmärksam min |
Gav han nu order om att lungt sakta in |
Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill |
Gjordes en gir och då krängde skrovet till |
Ja det var bråda tider för en sjökapten |
Ändå tacksam för sin lyckliga lott |
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris |
Och med två fasta löner |
Tre barn och ett på väg |
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet |
Var det inte helt lätt att förutse |
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske |
Då hela båtens last försköts där på däck |
Fylldes kaptenens anlete av skräck |
Slagsida situationen blev prekär |
Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där |
Man tog in vatten altt hände på en gång |
Ett par öppna ventiler i skeppets försalong |
Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten |
Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten |
Ja det var bråda tider för en sjökapten |
Ändå tacksam för sin lyckliga lott |
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris |
Och med två fasta löner |
Tre barn och ett på väg |
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet |
Var det inte helt lätt att förutse |
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske |
Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand |
Dom flesta klarade sig, simmade in mot land |
Men kaptenens havande fru hon klämdes fast |
Under några lårar och drogs ner med skeppets last |
Kvar på ytan, simmandes mot land |
Tom i blicken, fylld av förtvivlan |
Sågs han släpa sig upp, satt på en sten |
Stumt gråtande, med skakande ben |
Där mitt i tumulten som pågick runt omkring |
Ropades hans namn, han hörde ingenting |
Han satt som fångad i sin uppgivenhet |
Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet |
(перевод) |
Я не помню, когда я впервые услышал историю о |
Корабль «Больста» и мрачная судьба его капитана |
Как бы то ни было, все это произошло во время одного из самых оживленных событий Одалена. |
периоды, около ста лет назад |
Это было в сентябре тысяча восемьсот восемьдесят пятого года. |
Командир Берлин возвращался домой |
Перегружен товарами из Härnösand |
Он направил свой корабль к северному берегу реки. |
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания. |
Все еще благодарен за его удачу |
Жена работала корабельным ресторатором. |
И с двумя фиксированными окладами |
Трое детей и один в пути |
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире |
Не было ли легко предсказать |
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет |
Это было в четыре часа, когда взгляд был ясным |
Он подбросит новую недавно помолвленную пару |
Рядом с Ведой ждала лодка |
Один немного выкорчевал, кто-то махнул |
Там на палубе полностью и с внимательной миной |
Теперь дал ему приказ медленно прыгать |
Со ста пятьюдесятью мешками муки и пятью бочонками селедки |
Был сделан поворот, а затем корпус накренился |
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания. |
Все еще благодарен за его удачу |
Жена работала корабельным ресторатором. |
И с двумя фиксированными окладами |
Трое детей и один в пути |
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире |
Не было ли легко предсказать |
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет |
Затем весь груз лодки был переложен туда на палубу. |
Страх наполнил лицо капитана |
С другой стороны, ситуация стала угрожающей. |
Все прошло быстро, по словам свидетелей, которые были там |
Подвели воду, все произошло сразу |
Пара открытых вентиляционных отверстий в носовой части корабля. |
И корабль Боллста, она затонула как камень |
В темные глубины реки, однако, без своего капитана |
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания. |
Все еще благодарен за его удачу |
Жена работала корабельным ресторатором. |
И с двумя фиксированными окладами |
Трое детей и один в пути |
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире |
Не было ли легко предсказать |
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет |
Испуганные взгляды и крики протянутой руки |
Большинство из них выжили, поплыли к берегу |
Но беременная жена капитана была прижата |
Под несколькими бедрами и был снесен с корабельным грузом |
Оставленный на поверхности, плывущий к земле |
Пустой во взгляде, наполненный отчаянием |
Был замечен подтягивающимся, сидящим на камне |
Немой плач, с трясущимися ногами |
Там среди суматохи вокруг |
Его имя было названо, он ничего не слышал |
Он сидел как в ловушке своего уныния |
Куда он потом делся, никто не знает |