| Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om
| Я не помню, когда я впервые услышал историю о
|
| Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde
| Корабль «Больста» и мрачная судьба его капитана
|
| Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska
| Как бы то ни было, все это произошло во время одного из самых оживленных событий Одалена.
|
| perioder, för drygt hundra år sedan
| периоды, около ста лет назад
|
| Det var i September artonhundra-åttiofem
| Это было в сентябре тысяча восемьсот восемьдесят пятого года.
|
| Befälhavare Berlin var på väg hem
| Командир Берлин возвращался домой
|
| Lastat tungt med gods ifrån Härnösand
| Перегружен товарами из Härnösand
|
| Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand
| Он направил свой корабль к северному берегу реки.
|
| Ja det var bråda tider för en sjökapten
| Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
|
| Ändå tacksam för sin lyckliga lott
| Все еще благодарен за его удачу
|
| Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
| Жена работала корабельным ресторатором.
|
| Och med två fasta löner
| И с двумя фиксированными окладами
|
| Tre barn och ett på väg
| Трое детей и один в пути
|
| Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
| Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
|
| Var det inte helt lätt att förutse
| Не было ли легко предсказать
|
| För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
| Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
|
| Det var vid fyra tiden sikten var klar
| Это было в четыре часа, когда взгляд был ясным
|
| Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par
| Он подбросит новую недавно помолвленную пару
|
| Där nära Veda låg en båt och väntade
| Рядом с Ведой ждала лодка
|
| Man hade rott ut en bit, någon vinkade
| Один немного выкорчевал, кто-то махнул
|
| Där på decket fullt och med uppmärksam min
| Там на палубе полностью и с внимательной миной
|
| Gav han nu order om att lungt sakta in
| Теперь дал ему приказ медленно прыгать
|
| Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill
| Со ста пятьюдесятью мешками муки и пятью бочонками селедки
|
| Gjordes en gir och då krängde skrovet till
| Был сделан поворот, а затем корпус накренился
|
| Ja det var bråda tider för en sjökapten
| Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
|
| Ändå tacksam för sin lyckliga lott
| Все еще благодарен за его удачу
|
| Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
| Жена работала корабельным ресторатором.
|
| Och med två fasta löner
| И с двумя фиксированными окладами
|
| Tre barn och ett på väg
| Трое детей и один в пути
|
| Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
| Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
|
| Var det inte helt lätt att förutse
| Не было ли легко предсказать
|
| För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
| Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
|
| Då hela båtens last försköts där på däck
| Затем весь груз лодки был переложен туда на палубу.
|
| Fylldes kaptenens anlete av skräck
| Страх наполнил лицо капитана
|
| Slagsida situationen blev prekär
| С другой стороны, ситуация стала угрожающей.
|
| Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där
| Все прошло быстро, по словам свидетелей, которые были там
|
| Man tog in vatten altt hände på en gång
| Подвели воду, все произошло сразу
|
| Ett par öppna ventiler i skeppets försalong
| Пара открытых вентиляционных отверстий в носовой части корабля.
|
| Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten
| И корабль Боллста, она затонула как камень
|
| Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten
| В темные глубины реки, однако, без своего капитана
|
| Ja det var bråda tider för en sjökapten
| Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
|
| Ändå tacksam för sin lyckliga lott
| Все еще благодарен за его удачу
|
| Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
| Жена работала корабельным ресторатором.
|
| Och med två fasta löner
| И с двумя фиксированными окладами
|
| Tre barn och ett på väg
| Трое детей и один в пути
|
| Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
| Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
|
| Var det inte helt lätt att förutse
| Не было ли легко предсказать
|
| För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
| Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
|
| Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand
| Испуганные взгляды и крики протянутой руки
|
| Dom flesta klarade sig, simmade in mot land
| Большинство из них выжили, поплыли к берегу
|
| Men kaptenens havande fru hon klämdes fast
| Но беременная жена капитана была прижата
|
| Under några lårar och drogs ner med skeppets last
| Под несколькими бедрами и был снесен с корабельным грузом
|
| Kvar på ytan, simmandes mot land
| Оставленный на поверхности, плывущий к земле
|
| Tom i blicken, fylld av förtvivlan
| Пустой во взгляде, наполненный отчаянием
|
| Sågs han släpa sig upp, satt på en sten
| Был замечен подтягивающимся, сидящим на камне
|
| Stumt gråtande, med skakande ben
| Немой плач, с трясущимися ногами
|
| Där mitt i tumulten som pågick runt omkring
| Там среди суматохи вокруг
|
| Ropades hans namn, han hörde ingenting
| Его имя было названо, он ничего не слышал
|
| Han satt som fångad i sin uppgivenhet
| Он сидел как в ловушке своего уныния
|
| Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet | Куда он потом делся, никто не знает |