Перевод текста песни Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin

Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Balladen om kapten Magnus Berlin, исполнителя - Tomas Ledin.
Дата выпуска: 31.12.2012
Язык песни: Шведский

Balladen om kapten Magnus Berlin

(оригинал)
Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om
Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde
Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska
perioder, för drygt hundra år sedan
Det var i September artonhundra-åttiofem
Befälhavare Berlin var på väg hem
Lastat tungt med gods ifrån Härnösand
Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Det var vid fyra tiden sikten var klar
Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par
Där nära Veda låg en båt och väntade
Man hade rott ut en bit, någon vinkade
Där på decket fullt och med uppmärksam min
Gav han nu order om att lungt sakta in
Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill
Gjordes en gir och då krängde skrovet till
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Då hela båtens last försköts där på däck
Fylldes kaptenens anlete av skräck
Slagsida situationen blev prekär
Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där
Man tog in vatten altt hände på en gång
Ett par öppna ventiler i skeppets försalong
Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten
Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand
Dom flesta klarade sig, simmade in mot land
Men kaptenens havande fru hon klämdes fast
Under några lårar och drogs ner med skeppets last
Kvar på ytan, simmandes mot land
Tom i blicken, fylld av förtvivlan
Sågs han släpa sig upp, satt på en sten
Stumt gråtande, med skakande ben
Där mitt i tumulten som pågick runt omkring
Ropades hans namn, han hörde ingenting
Han satt som fångad i sin uppgivenhet
Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet
(перевод)
Я не помню, когда я впервые услышал историю о
Корабль «Больста» и мрачная судьба его капитана
Как бы то ни было, все это произошло во время одного из самых оживленных событий Одалена.
периоды, около ста лет назад
Это было в сентябре тысяча восемьсот восемьдесят пятого года.
Командир Берлин возвращался домой
Перегружен товарами из Härnösand
Он направил свой корабль к северному берегу реки.
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Все еще благодарен за его удачу
Жена работала корабельным ресторатором.
И с двумя фиксированными окладами
Трое детей и один в пути
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Не было ли легко предсказать
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Это было в четыре часа, когда взгляд был ясным
Он подбросит новую недавно помолвленную пару
Рядом с Ведой ждала лодка
Один немного выкорчевал, кто-то махнул
Там на палубе полностью и с внимательной миной
Теперь дал ему приказ медленно прыгать
Со ста пятьюдесятью мешками муки и пятью бочонками селедки
Был сделан поворот, а затем корпус накренился
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Все еще благодарен за его удачу
Жена работала корабельным ресторатором.
И с двумя фиксированными окладами
Трое детей и один в пути
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Не было ли легко предсказать
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Затем весь груз лодки был переложен туда на палубу.
Страх наполнил лицо капитана
С другой стороны, ситуация стала угрожающей.
Все прошло быстро, по словам свидетелей, которые были там
Подвели воду, все произошло сразу
Пара открытых вентиляционных отверстий в носовой части корабля.
И корабль Боллста, она затонула как камень
В темные глубины реки, однако, без своего капитана
Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Все еще благодарен за его удачу
Жена работала корабельным ресторатором.
И с двумя фиксированными окладами
Трое детей и один в пути
Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Не было ли легко предсказать
Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Испуганные взгляды и крики протянутой руки
Большинство из них выжили, поплыли к берегу
Но беременная жена капитана была прижата
Под несколькими бедрами и был снесен с корабельным грузом
Оставленный на поверхности, плывущий к земле
Пустой во взгляде, наполненный отчаянием
Был замечен подтягивающимся, сидящим на камне
Немой плач, с трясущимися ногами
Там среди суматохи вокруг
Его имя было названо, он ничего не слышал
Он сидел как в ловушке своего уныния
Куда он потом делся, никто не знает
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Sommaren är kort 1981
Blå, blå känslor 1972
Hon gör allt för att göra mig lycklig 2011
Lika hopplöst förälskad 2011
Minns du Hollywood 2011
Vi ska gömma oss i varandra 2011
Här kommer den nya tiden 2020
I natt är jag din 2011
Det ligger i luften 2011
En dag på stranden 2011
Genom ett regnigt Europa 2011
Vi är på gång 2011
Kanske kvällens sista dans 2011
Sensuella Isabella 2011
500 dagar om året 2011
Släpp hästarna fria 2011
Take Good Care Of Your Children 2011
Gilla läget 2011
Hopp (om en ljusare värld) 2011
Blå blå känslor 1978

Тексты песен исполнителя: Tomas Ledin