Перевод текста песни Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin

Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Balladen om kapten Magnus Berlin , исполнителя -Tomas Ledin
в жанреПоп
Дата выпуска:31.12.2012
Язык песни:Шведский
Balladen om kapten Magnus Berlin (оригинал)Balladen om kapten Magnus Berlin (перевод)
Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om Я не помню, когда я впервые услышал историю о
Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde Корабль «Больста» и мрачная судьба его капитана
Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska Как бы то ни было, все это произошло во время одного из самых оживленных событий Одалена.
perioder, för drygt hundra år sedan периоды, около ста лет назад
Det var i September artonhundra-åttiofem Это было в сентябре тысяча восемьсот восемьдесят пятого года.
Befälhavare Berlin var på väg hem Командир Берлин возвращался домой
Lastat tungt med gods ifrån Härnösand Перегружен товарами из Härnösand
Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand Он направил свой корабль к северному берегу реки.
Ja det var bråda tider för en sjökapten Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Ändå tacksam för sin lyckliga lott Все еще благодарен за его удачу
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris Жена работала корабельным ресторатором.
Och med två fasta löner И с двумя фиксированными окладами
Tre barn och ett på väg Трое детей и один в пути
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Var det inte helt lätt att förutse Не было ли легко предсказать
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Det var vid fyra tiden sikten var klar Это было в четыре часа, когда взгляд был ясным
Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par Он подбросит новую недавно помолвленную пару
Där nära Veda låg en båt och väntade Рядом с Ведой ждала лодка
Man hade rott ut en bit, någon vinkade Один немного выкорчевал, кто-то махнул
Där på decket fullt och med uppmärksam min Там на палубе полностью и с внимательной миной
Gav han nu order om att lungt sakta in Теперь дал ему приказ медленно прыгать
Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill Со ста пятьюдесятью мешками муки и пятью бочонками селедки
Gjordes en gir och då krängde skrovet till Был сделан поворот, а затем корпус накренился
Ja det var bråda tider för en sjökapten Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Ändå tacksam för sin lyckliga lott Все еще благодарен за его удачу
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris Жена работала корабельным ресторатором.
Och med två fasta löner И с двумя фиксированными окладами
Tre barn och ett på väg Трое детей и один в пути
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Var det inte helt lätt att förutse Не было ли легко предсказать
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Då hela båtens last försköts där på däck Затем весь груз лодки был переложен туда на палубу.
Fylldes kaptenens anlete av skräck Страх наполнил лицо капитана
Slagsida situationen blev prekär С другой стороны, ситуация стала угрожающей.
Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där Все прошло быстро, по словам свидетелей, которые были там
Man tog in vatten altt hände på en gång Подвели воду, все произошло сразу
Ett par öppna ventiler i skeppets försalong Пара открытых вентиляционных отверстий в носовой части корабля.
Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten И корабль Боллста, она затонула как камень
Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten В темные глубины реки, однако, без своего капитана
Ja det var bråda tider för en sjökapten Да, это были срочные времена для капитана дальнего плавания.
Ändå tacksam för sin lyckliga lott Все еще благодарен за его удачу
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris Жена работала корабельным ресторатором.
Och med två fasta löner И с двумя фиксированными окладами
Tre barn och ett på väg Трое детей и один в пути
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet Скоро две изразцовые печи, в отдельной квартире
Var det inte helt lätt att förutse Не было ли легко предсказать
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske Для капитана Магнуса Берлина, что произойдет
Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand Испуганные взгляды и крики протянутой руки
Dom flesta klarade sig, simmade in mot land Большинство из них выжили, поплыли к берегу
Men kaptenens havande fru hon klämdes fast Но беременная жена капитана была прижата
Under några lårar och drogs ner med skeppets last Под несколькими бедрами и был снесен с корабельным грузом
Kvar på ytan, simmandes mot land Оставленный на поверхности, плывущий к земле
Tom i blicken, fylld av förtvivlan Пустой во взгляде, наполненный отчаянием
Sågs han släpa sig upp, satt på en sten Был замечен подтягивающимся, сидящим на камне
Stumt gråtande, med skakande ben Немой плач, с трясущимися ногами
Där mitt i tumulten som pågick runt omkring Там среди суматохи вокруг
Ropades hans namn, han hörde ingenting Его имя было названо, он ничего не слышал
Han satt som fångad i sin uppgivenhet Он сидел как в ловушке своего уныния
Vart han sen tog vägen, är det ingen som vetКуда он потом делся, никто не знает
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: