| Aaaaaaah
| аааааааа
|
| Eu sofro de juventude
| Я страдаю от молодости
|
| Essa coisa maldita
| эта чертова штука
|
| Que quando tá quase pronta
| Это когда он почти готов
|
| Desmorona e se frita
| Он крошится и жарится
|
| Negar a boca do pai
| Отрицай рот отца
|
| Para eu mesmo descobrir
| Для меня открыть
|
| Desesperar-me de medo
| отчаяние от страха
|
| Perante cada segredo
| Столкнувшись с каждым секретом
|
| O meu pai, o diretor
| Мой отец, директор
|
| E o doutor juiz
| И судья-врач
|
| (Juiz, juiz, juiz)
| (Судья, судья, судья)
|
| Me jogaram no fosso
| Они бросили меня в яму
|
| De onde eu ouço
| Откуда я это слышу
|
| (Ouço ouço ouço)
| (Я слышу, слышу, слышу)
|
| Em doçuras e torturas
| В сладостях и пытках
|
| Em pleno gozo
| В полном наслаждении
|
| (Gozo)
| (Удовольствие)
|
| O urubu que no seu pouso
| Стервятник, который приземлился
|
| Me prepara, me separa do caroço
| Готовит меня, отделяет меня от ядра
|
| (Osso osso osso)
| (кость кость кость)
|
| E me veste
| И одень меня
|
| Com a peste
| с чумой
|
| Para a festa do colosso, do colosso
| Для партии колосса, колосса
|
| (Do colosso, do colosso
| (От колосса, от колосса
|
| Do colosso, do colosso, ô, ô)
| От колосса, от колосса, о, о)
|
| Aaaaaaah
| аааааааа
|
| Eu sofro de juventude
| Я страдаю от молодости
|
| Essa coisa maldita
| эта чертова штука
|
| Que quando tá quase pronta
| Это когда он почти готов
|
| Desmorona e se frita
| Он крошится и жарится
|
| Negar a boca do pai
| Отрицай рот отца
|
| Para eu mesmo descobrir
| Для меня открыть
|
| Desesperar-me de medo
| отчаяние от страха
|
| Perante cada segredo
| Столкнувшись с каждым секретом
|
| O meu pai, o diretor
| Мой отец, директор
|
| E o doutor juiz
| И судья-врач
|
| (Juiz, juiz, juiz)
| (Судья, судья, судья)
|
| Me jogaram no fosso
| Они бросили меня в яму
|
| De onde eu ouço
| Откуда я это слышу
|
| (Ouço ouço ouço)
| (Я слышу, слышу, слышу)
|
| Em doçuras e torturas
| В сладостях и пытках
|
| Em pleno gozo
| В полном наслаждении
|
| (Gozo)
| (Удовольствие)
|
| O urubu que no seu pouso
| Стервятник, который приземлился
|
| Me prepara, me separa do caroço
| Готовит меня, отделяет меня от ядра
|
| (Osso osso osso)
| (кость кость кость)
|
| E me veste
| И одень меня
|
| Com a peste
| с чумой
|
| Para a festa do colosso, do colosso
| Для партии колосса, колосса
|
| (Do colosso, do colosso
| (От колосса, от колосса
|
| Do colosso, do colosso, ô, ô) | От колосса, от колосса, о, о) |