| Para Lá Do Pará (оригинал) | Там Пара (перевод) |
|---|---|
| — Mulher: | - Женщины: |
| O que você pensa | Что вы думаете |
| Eu sei que você pensa | я знаю, что ты думаешь |
| Que a mulher não pensa | Что женщина не думает |
| Mas pensa | Но подумайте |
| O que você quer | Что ты хочешь |
| Eu sei que você quer | я знаю, что вы хотите |
| Que a mulher não quer | Что женщина не хочет |
| Mas quer | Но хочу |
| E quer muito mais para lá | И хочу большего |
| Dessa nossa disputa imbecil | Из нашего идиотского спора |
| Quero, ali na fronteira | Я хочу, там на границе |
| Do Tato e do Tempo, | Такта и Времени, |
| Estar nua no vazio, | Обнаженный в пустоте, |
| Para que Deus me assalte o salto | Чтобы Бог лишил меня прыжка |
| O salto além do sentimento. | Прыжок за пределы чувств. |
| Porém, depois dali, só me conduz | Однако, после этого, это только приводит меня |
| Quem viaja nos braços do ano-luz, | Кто путешествует в объятиях светового года, |
| Para tomar a três vidas daqui | Чтобы взять три жизни отсюда |
| O trem atrasado do esmo, | Опоздавший поезд, |
| Que vai parar | это остановит |
| Agora mesmo, | Сейчас, |
| Exatamente aqui. | Прямо здесь. |
| Exatamente aqui: | Именно здесь: |
| Para Lá Do Pará, | За пределами Пара, |
| Para lá do pensar, | Помимо размышлений, |
| Para lá do pensar. | Помимо мышления. |
| Para Lá Do Pará, | За пределами Пара, |
| Para lá do pensar. | Помимо мышления. |
| Para lá do pensar. | Помимо мышления. |
| O que você pensa… etc. | Как вы думаете... и т.д. |
| Para Lá Do Pará | За пределами Пара |
| Para lá do pensar | Помимо мышления |
| Para lá do pensar | Помимо мышления |
| Para Lá Do Pará | За пределами Пара |
| Para lá do pensar | Помимо мышления |
| E Pasárgada vem pra Maracangalha. | И Пасаргада приходит в Маракангалху. |
