| Em terceiro lugar vem o nanã de naná
| На третьем месте нана де нана
|
| Em segundo lugar vem o lerê-le-iê
| На втором месте лере-ле-иэ
|
| Mas em primeiro lugar, malandro
| Но сначала обманщик
|
| Vem o la-ra-la-iá
| Приходите о ла-ра-ла-я
|
| La-ra-iá
| Ла-ра-ия
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| Estrela cega, noite sem luar
| Слепая звезда, безлунная ночь
|
| (La-ra-la-iá-la-iá)
| (Ла-ра-ла-иа-ла-иа)
|
| É o totem da classe média
| Это тотем среднего класса
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| (La-ra-la-iá-la-iá)
| (Ла-ра-ла-иа-ла-иа)
|
| Com o nanã de naná
| С нана де нана
|
| Quando a noite cair
| Когда наступает ночь
|
| Eu apanho a coberta
| я беру обложку
|
| E na hora certa
| И в нужное время
|
| O meu bem vai dormir
| мой ребенок собирается спать
|
| Mas o le-re-lei-ê
| Но o le-re-lei-ê
|
| É pra gente mais fina
| Это для лучших людей
|
| Coisa quase grã-fina
| Почти великая вещь
|
| Assanha na festa
| Взволноваться на вечеринке
|
| E não vai na seresta
| И это не пойдет на сересту
|
| Mas em primeiro lugar
| Но сначала
|
| Vem o Messias desta era
| Мессия этого века приходит
|
| Que é meu la-ra-la-iá
| Что такое моя ла-ра-ла-иа
|
| La-ra-iá
| Ла-ра-ия
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| É o patrão do asfalto, o engorda estandarte
| Он хозяин-покровитель, эталон откорма
|
| (La-ra-la-iá-la-iá)
| (Ла-ра-ла-иа-ла-иа)
|
| É o peste se cala
| Это кала чума
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| Passarinho que só canta no ninho
| Маленькая птичка, которая поет только в гнезде
|
| (La-ra-la-iá-la-iá)
| (Ла-ра-ла-иа-ла-иа)
|
| Em terceiro lugar vem o nanã de naná
| На третьем месте нана де нана
|
| Em segundo lugar vem o lerê-le-iê
| На втором месте лере-ле-иэ
|
| Mas em primeiro lugar, malandro
| Но сначала обманщик
|
| Vem o la-ra-la-iá
| Приходите о ла-ра-ла-я
|
| La-ra-iá
| Ла-ра-ия
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| É o discurso do primeiro dia
| Речь первого дня
|
| (La-ra-la-iá-la-iá)
| (Ла-ра-ла-иа-ла-иа)
|
| É o samba em medo do segundo dia
| Это самба в страхе второго дня
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| O verbo encarnado do terceiro dia
| Воплощенный глагол третьего дня
|
| (La-ra-la-iá-la-iá)
| (Ла-ра-ла-иа-ла-иа)
|
| É a luz da quarta parada
| Это свет четвертой остановки
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| É o quinto degrau do não se diz, diz, diz
| Это пятый шаг не говорить, говорить, говорить
|
| (La-ra-la-iá-la-iá)
| (Ла-ра-ла-иа-ла-иа)
|
| É a sexta cheia de água benta
| Пятница полна святой воды
|
| (La-ra-iá)
| (Ла-ра-иа)
|
| É a missa do sétimo dia
| Это месса седьмого дня
|
| (La-ra-la-iá-la-iá) | (Ла-ра-ла-иа-ла-иа) |