| Jeitinho Dela (оригинал) | Я Ее (перевод) |
|---|---|
| A revista provou | Журнал доказал |
| O jornal confirmou | Газета подтвердила |
| Pela fotografia | по фотографии |
| Que nos olhos dela | что в ее глазах |
| Tem sol nascendo | восходит солнце |
| Mas não se explica | Но это не объясняется |
| Nem se justifica | это не оправдано |
| Por que naquele dengo | Почему в этом деньго |
| Do sorriso dela | Ее улыбка |
| A cidade | Город |
| Acabou se perdendo | В итоге заблудился |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Botei o passo | я сделал шаг |
| (No compasso dela) | (По ее меркам) |
| Caí no laço | я попал в петлю |
| (No abraço dela) | (В ее объятиях) |
| Me desencaminhei | я ввел в заблуждение |
| (No caminho dela) | (В пути) |
| Me desajeitei | я стал неуклюжим |
| (No jeitinho dela, no jeitinho) | (По-своему, по-своему) |
| (No jeitinho dela, no jeitinho) | (По-своему, по-своему) |
| Que ferve panela | что кипит горшок |
| Quando falta gás | когда нет газа |
| Mas quanta gente boa | Но сколько хороших людей |
| Já trocou sua paz | уже изменил твой покой |
| (Pelo jeitinho dela) | (Кстати) |
| Um cientista | Ученый |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Disse na tevê | Сказал по телевизору |
| (Que o jeitinho dela) | (Какой у нее путь) |
| Tem um micróbio | есть микроб |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Que faz miolo derreter | что заставляет мозг плавиться |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Ah, rá, ê | О, ха, да |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Ah, rá, ê | О, ха, да |
| (No jeitinho dela, no jeitinho dela) | (ее путь, ее путь) |
| Geladeira já teve febre | У холодильника когда-либо была лихорадка |
| Penicilina teve bronquite | Пенициллин был бронхит |
| Melhoral teve dor de cabeça | У Мелхорала болела голова |
| E quem quiser que acredite | И кто хочет верить |
| A revista provou | Журнал доказал |
| O jornal confirmou | Газета подтвердила |
| Pela fotografia | по фотографии |
| Que nos olhos dela | что в ее глазах |
| Tem sol nascendo | восходит солнце |
| Mas não se explica | Но это не объясняется |
| Nem se justifica | это не оправдано |
| Por que naquele dengo | Почему в этом деньго |
| Do sorriso dela | Ее улыбка |
| A cidade | Город |
| Acabou se perdendo | В итоге заблудился |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Botei o passo | я сделал шаг |
| (No compasso dela) | (По ее меркам) |
| Caí no laço | я попал в петлю |
| (No abraço dela) | (В ее объятиях) |
| Me desencaminhei | я ввел в заблуждение |
| (No caminho dela) | (В пути) |
| Me desajeitei | я стал неуклюжим |
| (No jeitinho dela, no jeitinho) | (По-своему, по-своему) |
| (No jeitinho dela, no jeitinho) | (По-своему, по-своему) |
| Que ferve panela | что кипит горшок |
| Quando falta gás | когда нет газа |
| Mas quanta gente boa | Но сколько хороших людей |
| Já trocou sua paz | уже изменил твой покой |
| (Pelo jeitinho dela) | (Кстати) |
| Um cientista | Ученый |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Disse na tevê | Сказал по телевизору |
| (Que o jeitinho dela) | (Какой у нее путь) |
| Tem um micróbio | есть микроб |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Que faz miolo derreter | что заставляет мозг плавиться |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Ah, rá, ê | О, ха, да |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Ah, rá, ê | О, ха, да |
| (No jeitinho dela, no jeitinho dela) | (ее путь, ее путь) |
| Geladeira já teve febre | У холодильника когда-либо была лихорадка |
| Penicilina teve bronquite | Пенициллин был бронхит |
| Melhoral teve dor de cabeça | У Мелхорала болела голова |
| E quem quiser que acredite | И кто хочет верить |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Vou me perder | я потеряюсь |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| Vou me salvar | я собираюсь спасти себя |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
| (No jeitinho dela) | (По-своему) |
