| Weil man das eben so macht, sagt deine Mama
| Потому что ты так делаешь, говорит твоя мама.
|
| Nimm die Mütze ab, sagt Mama, wir sind in einem geschlossenem Raum.
| Сними кепку, говорит мама, мы в закрытой комнате.
|
| Wo kommen wir denn daher, sagt deine Ma-ma
| Откуда мы, говорит твоя мама
|
| Sei ein gutes Kind und fall da draußen besser nicht auf
| Будь хорошим ребенком и лучше не выделяйся там
|
| Deine Mama hat dir immer erklärt wenn die Großen vorne weggehen dann gehst du
| Твоя мама всегда говорила тебе, когда большие дела идут впереди, ты идешь
|
| hinterher. | после. |
| Wenn die großen was erwarten solltest du es erfüllen dann bist du
| Если большие ожидают, что вы должны выполнить это, то вы
|
| still deine Widerworte will niemand hörn. | никто не хочет спокойно выслушивать ваши возражения. |
| Ich frag warum dich kleinhalten und
| Я спрашиваю, почему сдерживаю тебя и
|
| kleinträumen einbläuen lassen dass hier alles so sein soll. | маленькие мечты, что здесь все должно быть так. |
| Zeitsäulen werden
| стать колоннами времени
|
| zu Eissäulen und die kleinen Freuden bleiben auf der Strecke und werden dich
| к ледяным столбам и маленькие радости отходят на второй план и становятся тобой
|
| nie mehr einholen. | больше никогда не догнать. |
| Warum werden Menschen verfolgt und währenddessen lenken wir
| Почему людей преследуют, а мы тем временем направляем
|
| uns ab mit Tennis und Golf? | покончить с теннисом и гольфом? |
| Warum ist der Kopf leer und der Hennessee voll.
| Почему в голове пусто, а Хеннесси полон.
|
| Lehmige springen über Rehlinge dann wenn sie es sollen? | Глиняные перепрыгивают через перила, когда должны? |
| Warum zeige ich
| Почему я показываю
|
| Respekt wenn du keinen zeigst? | Уважение, если вы его не показываете? |
| Wie es in den Wald scheint, interessiert dich
| Вам интересно, как светит в лесу
|
| einen Scheiß. | дерьмо. |
| Warum willst du dich dummstellen, die Umwelt sterben lassen mit
| Почему ты хочешь играть в дурака, пусть окружающая среда умрет вместе с
|
| deinem Charakter aus der Steinzeit?
| ваш персонаж из каменного века?
|
| Weil man das eben so macht, sagt deine Mama
| Потому что ты так делаешь, говорит твоя мама.
|
| Nimm die Mütze ab, sagt Mama, wir sind in einem geschlossenem Raum.
| Сними кепку, говорит мама, мы в закрытой комнате.
|
| Wo kommen wir denn daher, sagt deine Ma-ma
| Откуда мы, говорит твоя мама
|
| Sei ein gutes Kind und falle da draußen besser nicht auf
| Будь хорошим ребенком и лучше не выделяйся там
|
| Und sie wickelt dich in Wattepads, Babypowder, ein Traum von einem gemachtem
| И она заворачивает тебя в ватные диски, детскую присыпку, мечту о сделанном
|
| Nest. | Гнездо. |
| Fremde Stimmen, kaum ein selbstständiger- Mama hält den Finger drauf,
| Странные голоса, вряд ли самозанятая мамочка держит руку на пульсе,
|
| aber des ist wie ihr (…)
| но так ты (…)
|
| Keine Zwangs weste so bequem. | Нет вынужденного жилета так удобно. |
| Dein Horizont bleibt ein goldener Käfig.
| Ваш горизонт остается золотой клеткой.
|
| Gedanken sind frei, doch du hälst dich sehr klein auf deiner Wolke aus
| Мысли свободны, но вы чувствуете себя очень маленьким в своем облаке
|
| Vollmilch und Kekesen. | цельное молоко и печенье. |
| Ihr Regelwerk straff, kein Problem wenn sie sagt es wäre
| Ее правила жесткие, нет проблем, если она говорит, что это
|
| schön wenn du bei mir bleibst, so zum Zeitvertreib. | хорошо, если ты останешься со мной, просто чтобы скоротать время. |
| (na na) Ziehst du wieder
| (на на) ты снова рисуешь
|
| raus in die Nacht, machst du komischen Quatsch und kommst heim mit einem Haufen
| выходишь в ночь, делаешь смешные глупости и приходишь домой с кучей
|
| Probleme. | проблемы. |
| vetrau keinen Mädchen, vertrau keiner Frau, außer mir,
| Не верь девушкам, не верь женщинам, кроме меня.
|
| weil ich sorg für dich. | потому что я забочусь о тебе. |
| Diese Jugend von heute macht nur noch Beute,
| Эта молодежь сегодня только делает добычу,
|
| hängt rum auf der Couch und unterfordert sich, doch ich forder dich auf ein
| околачивается на диване и не бросает себе вызов, а я бросаю тебе вызов
|
| ordentliches Kind zu sein
| быть приличным ребенком
|
| Weil man das eben so macht, sagt deine Mama
| Потому что ты так делаешь, говорит твоя мама.
|
| Nimm die Mütze ab, sagt deine Mama, wir sind in einem geschlossenem Raum.
| Сними шапку, говорит твоя мама, мы в закрытой комнате.
|
| Wo kommen wir denn daher, sagt deine Ma-ma. | Откуда мы пришли, говорит твоя мама. |
| Sei ein gutes Kind und fall da
| Будь хорошим ребенком и упади туда
|
| draußen besser nicht auf. | лучше не на улицу. |
| (2x) | (2 раза) |