| I embark the path into this wretched death
| Я вступаю на путь этой жалкой смерти
|
| Who will save us when there is no one left?
| Кто спасет нас, когда никого не останется?
|
| As the end draws near I fear what may become eternal damnation
| По мере приближения конца я боюсь того, что может стать вечным проклятием
|
| Seek your final salvation
| Ищите свое окончательное спасение
|
| Dead and lifeless amongst yourselves
| Мертвые и безжизненные среди вас
|
| Corruption runs through your cold veins
| Коррупция течет по твоим холодным венам.
|
| We shall prevail as our own
| Мы победим как свои собственные
|
| Scavengers of the human race, our mouths drip with disease
| Мусорщики человеческой расы, наши рты истекают болезнями
|
| To play the roles of the powers that be
| Играть роли сильных мира сего
|
| Give me the strength to rise above them all
| Дай мне силы подняться над ними всеми
|
| I will conquer this earth
| Я покорю эту землю
|
| Seek your final salvation
| Ищите свое окончательное спасение
|
| Dead and lifeless amongst yourselves
| Мертвые и безжизненные среди вас
|
| Corruption runs through your cold veins
| Коррупция течет по твоим холодным венам.
|
| We shall prevail as our own
| Мы победим как свои собственные
|
| To stand the test of time
| Выдержать испытание временем
|
| Shatter the hourglass
| Разбить песочные часы
|
| To become one with desolation and the poison air we breathe
| Чтобы стать единым целым с запустением и ядовитым воздухом, которым мы дышим
|
| I call upon the scorching rain of fire
| Я призываю палящий дождь огня
|
| Bring forth the darkness
| Принеси тьму
|
| These strings of wrath control our every move
| Эти нити гнева контролируют каждое наше движение
|
| Break away from this hell
| Вырваться из этого ада
|
| Seek your final salvation
| Ищите свое окончательное спасение
|
| Dead and lifeless amongst yourselves
| Мертвые и безжизненные среди вас
|
| Corruption runs through your cold veins
| Коррупция течет по твоим холодным венам.
|
| We shall prevail as our own
| Мы победим как свои собственные
|
| To stand the test of time
| Выдержать испытание временем
|
| Shatter the hourglass
| Разбить песочные часы
|
| To become one with desolation and the poison air we breathe
| Чтобы стать единым целым с запустением и ядовитым воздухом, которым мы дышим
|
| To stand the test of time
| Выдержать испытание временем
|
| We shall prevail as our own | Мы победим как свои собственные |